Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 33


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dèi.
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 ויסעו מפונן ויחנו באבת43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gèrico.
49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gèrico:
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען51 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro".