1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר | 1 Il Signore parlò a Mosè nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo dell'alleanza, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno della loro uscita dall'Egitto, e disse: |
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם | 2 Fate il censimento di tutta la assemblea dei figli d'Israele; secondo le stirpi, le case e i nomi di ciascuno, contando i maschi |
3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן | 3 da vent'anni in su, tutti gli uomini forti d'Israele. Li conterete secondo le loro schiere tu ed Aronne |
4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא | 4 con i principi delle tribù e delle famiglie secondo le loro parentele ». |
5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור | 5 Eccone i nomi: di Ruben, Elisur figlio di Sedeur; |
6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי | 6 di Simeone, Salamiel figlio di Surisaddai; |
7 ליהודה נחשון בן עמינדב | 7 di Giuda, Nahasson figlio di Aminadab; |
8 ליששכר נתנאל בן צוער | 8 di Issacar, Natanael figlio di Suar; |
9 לזבולן אליאב בן חלן | 9 di Zàbulon, Eliab faglio di Elon. |
10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור | 10 Dei figli di Giuseppe: di Efraim, Elisama figlio di Ammiud; di Manasse, Gamaliele figlio di Fadassur; |
11 לבנימן אבידן בן גדעני | 11 di Beniamino, Abidan figlio di Gedeone; |
12 לדן אחיעזר בן עמישדי | 12 di Dan, Ahiezer figlio di Ammisaddai; |
13 לאשר פגעיאל בן עכרן | 13 di Aser, Fegiel figlio di Ocran; |
14 לגד אליסף בן דעואל | 14 di Gad, Eliasaf figlio di Duci; |
15 לנפתלי אחירע בן עינן | 15 di Nettali, Ahira figlio di Enan. |
16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם | 16 Questi erano i più nobili principi del popolo, secondo le loro tribù e le loro famiglie, i principi dell'esercito di Israele, |
17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות | 17 che Mosè ed Aronne presero con tutta la moltitudine del popolo, |
18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם | 18 radunarono il primo giorno del secondo mese ed iscrissero secondo le parentele, le case, le famiglie, il capo, i nomi di ciascuno, dall'età di venti anni in su, |
19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני | 19 come il Signore aveva comandato a Mosè. Furon numerati nel deserto di Sinai. |
20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 20 Della tribù di Ruben, primogenito d'Israele, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case, il nome di ciascuno, testa per testa, tutti i maschi da vent'anni in su e atti alla guerra: |
21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות | 21 quarantasei mila cinquecento. |
22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 22 Dei figli di Simeone, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela, contati ad uno ad uno, per nome, tutti i maschi da vent'anni in su atti alla guerra: |
23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות | 23 cinquantanove mila trecento, |
24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 24 Dei figli di Gad, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela contati per testa, a nome, da vent'anni in su, tutti gli atti alle armi: |
25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים | 25 quarantacinque mila seicento cinquanta. |
26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 26 Dei figli di Giuda, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da ventianni in su, tutti gli atti alla guerra: |
27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות | 27 settantaquattro mila seicento. |
28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 28 Dei figli d'Issacar, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra: |
29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 29 cinquantaquattro mila quattrocento. |
30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 30 Dei figli di Zàbulon, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di loro parentela, e il nome di ciascuno, daventi anni in su, tutti gli atti alla guerra: |
31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 31 cinquantasette mila quattrocento. |
32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 32 Dei figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alle armi: |
33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות | 33 quaranta mila cinquecento. |
34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 34 Dei figli di Manasse, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, atti alla guerra: |
35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים | 35 trentadue miladuecento. |
36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 36 Dei figli di Beniamino. secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di loro parentela e il nome di ciascuno, da vent'anni in su, tutti gli atti alla guerra: |
37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות | 37 trentacinque mila quattrocento. |
38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 38 Dei figli di Dan, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra: |
39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות | 39 sessantadue mila settecento. |
40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 40 Dei figli di Aser, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra: |
41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות | 41 quarant'un mila cinquecento. |
42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 42 Dei figli di Nettali, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di lor parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra: |
43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 43 cinquantatrè mila quattrocento. |
44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו | 44 Questi sono quelli che furono contati da Mose e da Aronne e dai dodici principi d'Israele, ciascuno secondo le proprie case e parentele. |
45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל | 45 Il numero totale dei figli d'Israele, secondo le loro case e loro famiglie, da venti anni in su, atti alla guerra, fu di |
46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים | 46 seicentotrè mila cinquecento quaranta uomini. |
47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם | 47 Ma i leviti nella tribù delle loro famiglie non furon contati cogli altri, |
48 וידבר יהוה אל משה לאמר | 48 perché il Signore parlò a Mose, dicendo: |
49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל | 49 « Non registrare la tribù di Levi e non ne fare il censimento coi figli d'Israele; |
50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו | 50 ma affida loro la cura del Tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi arredi e di tutto quello che spetta alle cerimonie. Essi porteranno il Tabernacolo e tutte le sue suppellettili, ne faranno il servizio, e accamperanno attorno al Tabernacolo. |
51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת | 51 Quando si dovrà partire, i leviti metteran giù il Tabernacolo, e lo erigeranno quando si dovrà posare il campo. L'estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte. |
52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם | 52 I figli d'Israele si accamperanno ciascuno secondo le sue schiere, le sue compagnie, la sua armata. |
53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות | 53 Ma i leviti pianteranno le loro tende intorno al Tabernacolo, affinchè l'ira non piombi sopra la moltitudine dei figli d'Israele, e veglieranno a guardia del Tabernacolo della testimonianza ». |
54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו | 54 E i figli d'Israele fecero tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè. |