1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר | 1 E parlò il Signore a Mosè nel deserto del Sinai nel tabernacolo dell'alleanza il primo dìdel secondo mese, il secondo anno dell'uscita loro dall'Egitto, e disse: |
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם | 2 Fate il novero di tutti quanti i maschi di tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israelesecondo le stirpi, e le case, e i nomi di ciascheduno: |
3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן | 3 Tu e Aronne farete la rassegna di tutti gli uomini forti d'Israele da' venti anni in su,divisi nelle loro schiere. |
4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא | 4 E saranno con voi i principi delle tribù, e delle famiglie secondo la loro agnazione. |
5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור | 5 I nomi di questi sono: della tribù di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur: |
6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי | 6 Della tribù di Simeon Salamiel, figliuolo di Surisaddai: |
7 ליהודה נחשון בן עמינדב | 7 Della tribù di Giuda Nahasson, figliuolo di Aminadab: |
8 ליששכר נתנאל בן צוער | 8 D'Issachar Nathanael, figliuolo di Suar: |
9 לזבולן אליאב בן חלן | 9 Di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon: |
10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור | 10 De' figliuoli di Giuseppe della tribù di Ephraim era principe Elisama, figliuolo di Ammiud:di quella di Manasse Gamaliele, figliuolo di Phadassur: |
11 לבנימן אבידן בן גדעני | 11 Di Beniamin Abidan, figliuolo di Gedeone: |
12 לדן אחיעזר בן עמישדי | 12 Di Dan Ahiezer, figliuolo di Amisaddai: |
13 לאשר פגעיאל בן עכרן | 13 Di Aser Phegiel, figliuolo di Ochram: |
14 לגד אליסף בן דעואל | 14 Di Gad Eliasaph, figliuolo di Duel: |
15 לנפתלי אחירע בן עינן | 15 Di Nephtali Ahira, figliuolo di Enan. |
16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם | 16 Questi i nobilissimi principi della nazione secondo le loro tribù, e famiglie, e capidell'esercito d'Israele: |
17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות | 17 I quali furon descritti da Mosè ed Aronne, e tutta la moltitudine del popolo |
18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם | 18 Fu ragunata da essi il primo dì del secondo mese, e ne fecero il novero secondo la lorogenealogia, e secondo la famiglia, e la casa, testa per testa, col proprio nome diciascheduno dall'età di vent'anni in poi, |
19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני | 19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè. E fu fatto il novero nel deserto del Sinai. |
20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 20 Della tribù di Ruben primogenito d'Israele tutti i maschi da' vent'anni in su atti allaguerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, (furon contati) |
21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות | 21 Quaranta sei mila cinquecento. |
22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 22 De' discendenti di Simeon tutti maschi da' venti anni in su atti alla guerra secondo la lorogenealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, co' nomi loro furon contati |
23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות | 23 Cinquanta nove mila trecento. |
24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 24 De' discendenti di Gad tutti quelli che erano atti alla guerra secondo la loro genealogia, efamiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati dai venti anni in su, |
25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים | 25 Quarantacinque mila secento cinquanta. |
26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 26 De' discendenti di Giuda tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa co' nomi di ciascheduno, |
27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות | 27 Furon contati settanta quattro mila secento. |
28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 28 De' discendenti d'Issachar tutti quelli che erano atti alla guerra da' vent'anni in susecondo la genealogia, e famiglia, e casa loro co' nomi di ciascheduno, |
29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 29 Furon contati cinquanta quattro mila quattrocento. |
30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 30 De' discendenti di Zabulon tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno, furon contati |
31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 31 Cinquanta sette mila quattrocento. |
32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 32 De' discendenti di Giuseppe, quanto a tutti i figliuoli di Ephraim, da venti anni in su attialla guerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno furoncontati |
33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות | 33 Quaranta mila cinquecento. |
34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 34 De' figliuoli poi di Manasse tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, col proprio nome di ciascheduno, furoncontati |
35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים | 35 Trenta due mila dugento. |
36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 36 De' discendenti di Beniamin tutti quelli ch'erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' proprii nomi di ciascheduno, furonocontati |
37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות | 37 Trentacinque mila quattrocento. |
38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 38 De' discendenti di Dan tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati, |
39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות | 39 Sessanta due mila settecento. |
40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 40 De' discendenti di Aser tutti quelli che erano atti alle armi, da' vent'anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati |
41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות | 41 Quarantun mila cinquecento. |
42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 42 De' discendenti di Nephtali tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furoncontati |
43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 43 Cinquanta tre mila quattrocento. |
44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו | 44 Questi sono quelli che furon contati da Mosè e da Aronne, e da' dodici principi d'Israele,ciascuno secondo la propria casa e famiglia. |
45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל | 45 E tutto il numero de' figliuoli d'Israele da' vent'anni in su atti alla guerra noveratisecondo le loro case, e famiglie fu |
46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים | 46 Secento tre mila cinquecento cinquanta uomini. |
47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם | 47 Ma i Leviti non furono contati con questi nelle famiglie della loro tribù. |
48 וידבר יהוה אל משה לאמר | 48 Perché il Signore parlò a Mosè, e disse: |
49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל | 49 Non registrare la tribù di Levi, e non la mettere in conto co' figliuoli d'Israele: |
50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו | 50 Ma da' ad essi la soprintendenza del tabernacolo del testimonio, e di tutti i suoi vasi, edi tutto quello che spetta alle cerimonie. Ei porteranno il tabernacolo, e tutte le cose,che servono ad uso di esso, e saranno occupati nel ministero, e avranno il loro accampamentoall'intorno del tabernacolo. |
51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת | 51 Quando dovrà farsi viaggio, i Leviti disfaranno il tabernacolo: quando dovrà posarsi ilcampo, essi lo erigeranno. Se alcuno fuori di essi vi si accosterà, sarà ucciso. |
52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם | 52 E i figliuoli d'Israele pianteranno il loro campo divisi nelle loro squadre, e compagnie, eordinanze. |
53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות | 53 Ma i Leviti pianteranno le loro tende all'intorno del tabernacolo, affinché io non abbia amandar l'ira mia sopra la moltitudine de' figliuoli d'Israele, ed essi veglieranno a guardiadel tabernacolo del testimonio. |
54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו | 54 Fecero adunque i figliuoli d'Israele tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè. |