1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר | 1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse: |
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם | 2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, |
3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן | 3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera. |
4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא | 4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
|
5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור | 5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr; |
6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי | 6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài; |
7 ליהודה נחשון בן עמינדב | 7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb; |
8 ליששכר נתנאל בן צוער | 8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar; |
9 לזבולן אליאב בן חלן | 9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon; |
10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור | 10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr; |
11 לבנימן אבידן בן גדעני | 11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì; |
12 לדן אחיעזר בן עמישדי | 12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài; |
13 לאשר פגעיאל בן עכרן | 13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran; |
14 לגד אליסף בן דעואל | 14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl; |
15 לנפתלי אחירע בן עינן | 15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
|
16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם | 16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele. |
17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות | 17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome, |
18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם | 18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa. |
19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני | 19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
|
20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות | 21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
|
22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות | 23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
|
24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים | 25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
|
26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות | 27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
|
28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
|
30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
|
32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות | 33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento; |
34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים | 35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
|
36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות | 37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
|
38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות | 39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
|
40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות | 41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
|
42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
|
44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו | 44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno. |
45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל | 45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele, |
46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים | 46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
|
47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם | 47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri. |
48 וידבר יהוה אל משה לאמר | 48 Il Signore parlò a Mosè dicendo: |
49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל | 49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti; |
50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו | 50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. |
51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת | 51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte. |
52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם | 52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. |
53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות | 53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
|
54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו | 54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero. |