Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse:
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם2 "Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן3 dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא4 A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי6 di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
7 ליהודה נחשון בן עמינדב7 di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;
8 ליששכר נתנאל בן צוער8 di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar;
9 לזבולן אליאב בן חלן9 di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon;
10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור10 dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur;
11 לבנימן אבידן בן גדעני11 di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
12 לדן אחיעזר בן עמישדי12 di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;
13 לאשר פגעיאל בן עכרן13 di Aser: Paghiel, figlio di Ocran;
14 לגד אליסף בן דעואל14 di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
15 לנפתלי אחירע בן עינן15 di Nèftali: Achira, figlio di Enan".
16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם16 Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele.
17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות17 Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome
18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא20 Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות21 i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא22 Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות23 i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא24 Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים25 i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא26 Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות27 i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא28 Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות29 i registrati della tribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא30 Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות31 i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא32 Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות33 i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא34 Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים35 della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא36 Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות37 i registrati della tribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא38 Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות39 i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא40 Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות41 i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא42 Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות43 i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו44 Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni.
45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל45 Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים46 quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta.
47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם47 Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
48 וידבר יהוה אל משה לאמר48 Il Signore disse a Mosè:
49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל49 "Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti;
50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו50 ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.
51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת51 Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.
53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora".
54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו54 Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero.