1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר | 1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse: |
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם | 2 "Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, |
3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן | 3 dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera. |
4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא | 4 A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
|
5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור | 5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur; |
6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי | 6 di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai; |
7 ליהודה נחשון בן עמינדב | 7 di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab; |
8 ליששכר נתנאל בן צוער | 8 di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar; |
9 לזבולן אליאב בן חלן | 9 di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon; |
10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור | 10 dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur; |
11 לבנימן אבידן בן גדעני | 11 di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni; |
12 לדן אחיעזר בן עמישדי | 12 di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai; |
13 לאשר פגעיאל בן עכרן | 13 di Aser: Paghiel, figlio di Ocran; |
14 לגד אליסף בן דעואל | 14 di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel; |
15 לנפתלי אחירע בן עינן | 15 di Nèftali: Achira, figlio di Enan". |
16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם | 16 Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele. |
17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות | 17 Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome |
18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם | 18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno. |
19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני | 19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
|
20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 20 Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות | 21 i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
|
22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 22 Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות | 23 i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
|
24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 24 Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים | 25 i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
|
26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 26 Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות | 27 i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
|
28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 28 Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 29 i registrati della tribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
|
30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 30 Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 31 i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
|
32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 32 Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות | 33 i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
|
34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 34 Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים | 35 della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
|
36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 36 Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות | 37 i registrati della tribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
|
38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 38 Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות | 39 i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
|
40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 40 Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות | 41 i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
|
42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 42 Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 43 i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
|
44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו | 44 Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni. |
45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל | 45 Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra, |
46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים | 46 quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta. |
47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם | 47 Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
|
48 וידבר יהוה אל משה לאמר | 48 Il Signore disse a Mosè: |
49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל | 49 "Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti; |
50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו | 50 ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. |
51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת | 51 Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte. |
52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם | 52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. |
53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות | 53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora". |
54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו | 54 Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero. |