1 נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro. |
2 עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi. |
3 ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו | 3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano. |
4 עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita. |
5 צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano. |
6 חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה | 6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà. |
7 עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore. |
8 זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה | 8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso. |
9 טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל | 9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero. |
10 גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto. |
11 אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך | 11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico. |
12 עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo. |
13 אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!". |
14 שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם | 14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà. |
15 אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei. |
16 עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור | 16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce. |
17 הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda! |
18 כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך | 18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra. |
19 להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה | 19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via. |
20 הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת | 20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza, |
21 להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano? |
22 אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער | 22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice, |
23 כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש | 23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori. |
24 אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא | 24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo, |
25 פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita. |
26 אל תהי בתקעי כף בערבים משאות | 26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti: |
27 אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך | 27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto. |
28 אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך | 28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri. |
29 חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים | 29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura. |