Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 106


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange?
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice!
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut,
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage!
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié;
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs.
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse.
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert,
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire.
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa.
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet;
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes.
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme;
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé.
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram;
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats.
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte;
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe.
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte,
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs.
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire.
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole;
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé.
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert,
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays.
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts.
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux.
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau;
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours.
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute,
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite.
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits,
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir.
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège!
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang.
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques;
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage.
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres;
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main.
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort;
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri.
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour;
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs.
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange.
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen!