Isaiah (ישעיה) - Isaia 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 Alleluia. Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. |
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו | 2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode? |
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת | 3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo. |
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza, |
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך | 5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità. |
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו | 6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi. |
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף | 7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso. |
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו | 8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza. |
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto; |
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico. |
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse. |
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode. |
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו | 13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno, |
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון | 14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. |
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia. |
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore. |
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם | 17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron. |
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli. |
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso; |
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. |
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים | 21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi, |
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף | 22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso. |
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 E aveva già deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio. |
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו | 24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola. |
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore. |
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר | 26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto, |
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese. |
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti, |
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה | 29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza. |
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste |
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם | 31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre. |
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro, |
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו | 33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti. |
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם | 34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore, |
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro. |
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello. |
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים | 37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dèi falsi. |
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue, |
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti. |
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו | 40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso; |
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari, |
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano. |
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti. |
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם | 44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido. |
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore. |
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם | 46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati. |
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode. |
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה | 48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen. |