Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 106


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו1 Alleluia.

Celebrate il Signore, perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו2 Chi può narrare i prodigi del Signore,
far risuonare tutta la sua lode?
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת3 Beati coloro che agiscono con giustizia
e praticano il diritto in ogni tempo.

4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo,
visitaci con la tua salvezza,
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti,
godiamo della gioia del tuo popolo,
ci gloriamo con la tua eredità.

6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו6 Abbiamo peccato come i nostri padri,
abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף7 I nostri padri in Egitto
non compresero i tuoi prodigi,
non ricordarono tanti tuoi benefici
e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו8 Ma Dio li salvò per il suo nome,
per manifestare la sua potenza.

9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato,
li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב10 li salvò dalla mano di chi li odiava,
li riscattò dalla mano del nemico.
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר11 L'acqua sommerse i loro avversari;
nessuno di essi sopravvisse.
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו12 Allora credettero alle sue parole
e cantarono la sua lode.

13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו13 Ma presto dimenticarono le sue opere,
non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון14 arsero di brame nel deserto,
e tentarono Dio nella steppa.
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם15 Concesse loro quanto domandavano
e saziò la loro ingordigia.

16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti,
e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan,
e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים18 Divampò il fuoco nella loro fazione
e la fiamma divorò i ribelli.

19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb,
si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב20 scambiarono la loro gloria
con la figura di un toro che mangia fieno.
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,
che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף22 prodigi nel paese di Cam,
cose terribili presso il mar Rosso.
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית23 E aveva già deciso di sterminarli,
se Mosè suo eletto
non fosse stato sulla breccia di fronte a lui,
per stornare la sua collera dallo sterminio.

24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו24 Rifiutarono un paese di delizie,
non credettero alla sua parola.
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה25 Mormorarono nelle loro tende,
non ascoltarono la voce del Signore.
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר26 Egli alzò la mano su di loro
giurando di abbatterli nel deserto,
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות27 di disperdere i loro discendenti tra le genti
e disseminarli per il paese.

28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים28 Si asservirono a Baal-Peor
e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה29 provocarono Dio con tali azioni
e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה30 Ma Finees si alzò e si fece giudice,
allora cessò la peste
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם31 e gli fu computato a giustizia
presso ogni generazione, sempre.

32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba
e Mosè fu punito per causa loro,
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו33 perché avevano inasprito l'animo suo
ed egli disse parole insipienti.

34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם34 Non sterminarono i popoli
come aveva ordinato il Signore,
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם35 ma si mescolarono con le nazioni
e impararono le opere loro.
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש36 Servirono i loro idoli
e questi furono per loro un tranello.
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים37 Immolarono i loro figli
e le loro figlie agli dèi falsi.
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים38 Versarono sangue innocente,
il sangue dei figli e delle figlie
sacrificati agli idoli di Canaan;
la terra fu profanata dal sangue,
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם39 si contaminarono con le opere loro,
si macchiarono con i loro misfatti.

40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo,
ebbe in orrore il suo possesso;
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם41 e li diede in balìa dei popoli,
li dominarono i loro avversari,
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם42 li oppressero i loro nemici
e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם43 Molte volte li aveva liberati;
ma essi si ostinarono nei loro disegni
e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם44 Pure, egli guardò alla loro angoscia
quando udì il loro grido.
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו45 Si ricordò della sua alleanza con loro,
si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם46 Fece loro trovare grazia
presso quanti li avevano deportati.
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך47 Salvaci, Signore Dio nostro,
e raccoglici di mezzo ai popoli,
perché proclamiamo il tuo santo nome
e ci gloriamo della tua lode.

48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele
da sempre, per sempre.
Tutto il popolo dica: Amen.