Isaiah (ישעיה) - Isaia 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre. |
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו | 2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode? |
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת | 3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo. |
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza, |
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך | 5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità. |
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו | 6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso. |
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף | 7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso. |
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו | 8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza. |
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto. |
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico. |
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno. |
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode. |
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו | 13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto, |
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון | 14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa. |
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea. |
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore. |
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם | 17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm. |
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi. |
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo; |
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba. |
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים | 21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi, |
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף | 22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso. |
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli. |
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו | 24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola. |
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore. |
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר | 26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto, |
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre. |
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti. |
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה | 29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste. |
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò. |
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם | 31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre. |
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro: |
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו | 33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere. |
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם | 34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore, |
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro. |
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello. |
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים | 37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi. |
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue. |
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni. |
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו | 40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità. |
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano. |
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano. |
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe; |
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם | 44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido. |
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore. |
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם | 46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati. |
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria. |
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה | 48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia. |