Isaiah (ישעיה) - Isaia 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו | 2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? |
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת | 3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! |
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, |
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך | 5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! |
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו | 6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; |
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף | 7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. |
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו | 8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. |
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, |
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. |
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. |
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. |
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו | 13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; |
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון | 14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. |
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. |
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. |
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם | 17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; |
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos |
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, |
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. |
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים | 21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, |
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף | 22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. |
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. |
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו | 24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; |
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. |
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר | 26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, |
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. |
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. |
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה | 29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. |
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; |
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם | 31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. |
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, |
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו | 33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. |
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם | 34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, |
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. |
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; |
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים | 37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. |
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. |
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. |
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו | 40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. |
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; |
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. |
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; |
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם | 44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. |
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; |
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם | 46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. |
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! |
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה | 48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! |