Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 102


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido.
3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi.
4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa.
5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo.
6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa.
7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie.
8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto.
9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome.
10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande.
11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano.
12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire.
13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione.
14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora.
15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine.
16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra.
17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria.
18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione.
19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore.
20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra,
21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte,
22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme,
23 ענה בדרך כחו קצר ימי23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore.
24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni.
25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione.
26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli.
27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati.
28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te".