Isaiah (ישעיה) - Isaia 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante el Señor. |
2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 Señor, escucha mi oración y llegue a ti mi clamor; |
3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו | 3 no me ocultes tu rostro en el momento del peligro; inclina hacia mí tu oído, respóndeme pronto, cuando te invoco. |
4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי | 4 Porque mis días se disipan como el humo, y mis huesos arden como brasas; |
5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי | 5 mi corazón se seca, marchitado como la hierba, ¡y hasta me olvido de comer mi pan! |
6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 Los huesos se me pegan a la piel, por la violencia de mis gemidos. |
7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג | 7 Me parezco a una lechuza del desierto, soy como el búho entre las ruinas; |
8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 estoy desvelado, y me lamento como un pájaro solitario en el tejado; |
9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 mis enemigos me insultan sin cesar, y enfurecidos, me cubren de imprecaciones. |
10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני | 10 Yo como ceniza en vez de pan y mezclo mi bebida con lágrimas, |
11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 a causa de tu indignación y tu furor, porque me alzaste en alto y me arrojaste. |
12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 Mis días son como sombras que se agrandan, y me voy secando como la hierba. |
13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד | 13 Pero tú, Señor, reinas para siempre, y tu Nombre permanece eternamente. |
14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו | 14 Tú te levantarás, te compadecerás de Sión, porque ya es hora de tenerle piedad, ya ha llegado el momento señalado: |
15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך | 15 tus servidores sienten amor por esas piedras y se compadecen de esas ruinas. |
16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו | 16 Las naciones temerán tu Nombre, Señor, y los reyes de la tierra se rendirán ante tu gloria: |
17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם | 17 cuando el Señor reedifique a Sión y aparezca glorioso en medio de ella; |
18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה | 18 cuando acepte la oración del desvalido y no desprecie su plegaria. |
19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט | 19 Quede esto escrito para el tiempo futuro y un pueblo renovado alabe al Señor: |
20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 porque él se inclinó desde su alto Santuario y miró a la tierra desde el cielo, |
21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 para escuchar el lamento de los cautivos y librar a los condenados a muerte. |
22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה | 22 para proclamar en Sión el nombre del Señor y su alabanza en Jerusalén, |
23 ענה בדרך כחו קצר ימי | 23 cuando se reúnan los pueblos y los reinos, y sirvan todos juntos al Señor. |
24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 Mis fuerzas se debilitaron por el camino y se abreviaron mis días; |
25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 pero yo digo: «Dios mío, no me lleves en la mitad de mi vida, tú que permaneces para siempre». |
26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 En tiempos remotos, fundaste la tierra, y el cielo es obra de tus manos; |
27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו | 27 ellos se acaban, y tú permaneces: se desgastan lo mismo que la ropa, los cambias como a un vestido, y ellos pasan. |
28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 Tú, en cambio, eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin. |
29 Los hijos de tus servidores tendrán una morada y su descendencia estará segura ante ti. |