Isaiah (ישעיה) - Isaia 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 - Di David. Benedici, anima mia, il Signore, e tutte le mie viscere [benedicano] il suo santo nome. |
2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 Benedici, anima mia, il Signore e non dimenticar tutti i suoi benefizi. |
3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו | 3 [È lui] che perdona tutte le tue iniquità, che risana tutte le tue infermità, |
4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי | 4 che riscatta da morte la tua vita, che ti corona di misericordia e bontà, |
5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי | 5 che sazia di beni la tua brama, [sì che] si rinnovelli com'aquila la tua gioventù. |
6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 Fa misericordia [e giustizia] il Signore e fa ragione a tutti quei che patiscono ingiuria. |
7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג | 7 Manifestò le sue vie a Mosèe ai figliuoli d'Israele i suoi voleri [e i suoi portenti]. |
8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 Buono e misericordioso è il Signore, tardo all'ira e molto benigno. |
9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 Non per sempre s'adira, nè in eterno serba rancore. |
10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני | 10 Non a seconda de' nostri peccati ci tratta, nè secondo le nostre iniquità retribuisce a noi. |
11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 Perchè com'è alto il cielo al disopra della terra, così salda egli rese la sua misericordia per quei che lo temono: |
12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 quant'è lontane l'oriente dall'occidente, tanto lungi e' rimosse da noi le nostre iniquità. |
13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד | 13 Come un padre ha compassione de' suoi figliuoli, così ha compassione il Signore di quei che lo temono. |
14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו | 14 Perchè egli sa di che siamo impastati, ricorda che siamo polvere. |
15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך | 15 L'uomo, son come l'erba i suoi giorni: come un fiore di campo, così egli fiorisce! |
16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו | 16 Il vento ci passerà su e più non sarà, nè più lo conoscerà il luogo dov'era! |
17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם | 17 Ma la bontà del Signore dura eterna su quei che lo temono, e la sua giustizia [passa] sui figli dei figli |
18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה | 18 per quei che osservano il suo pattoe si ricordan de' suoi comandamenti per adempirli. |
19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט | 19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono, il suo regno impera su tutto. |
20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 Benedite il Signore, o angeli tutti di lui, potenti per vigoria, esecutori della sua parola, [sempre pronti] ad ascoltar la voce de' suoi detti. |
21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 Benedite il Signore, o schiere tutte di lui, voi, suoi servi, che fate la sua volontà. |
22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה | 22 Benedite il Signore, o schiere tutte di lui, in ogni luogo del suo dominio. Benedici, anima mia, il Signore! |
23 ענה בדרך כחו קצר ימי | |
24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | |
25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | |
26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | |
27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו | |
28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון |