1 ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה | 1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words. |
2 הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat. |
3 ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment. |
4 רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 If you can, answer me, and oppose me to my face. |
6 הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני | 6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay. |
7 הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד | 7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you. |
8 אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying: |
9 זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me. |
10 הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy. |
11 ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי | 11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.” |
12 הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש | 12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man. |
13 מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה | 13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words? |
14 כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה | 14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time. |
15 בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב | 15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds, |
16 אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline, |
17 להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride, |
18 יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword. |
19 והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן | 19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak. |
20 וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired. |
21 יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו | 21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed. |
22 ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly. |
23 אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו | 23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man, |
24 ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him. |
25 רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.” |
26 יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man. |
27 ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי | 27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.” |
28 פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה | 28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light. |
29 הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר | 29 Behold, all these things God works three times within each one, |
30 להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים | 30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life. |
31 הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר | 31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak. |
32 אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך | 32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly. |
33 אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה | 33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom. |