1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו | 1 - Per l'Onnipotente i tempi non sono celati: ma color che conoscono Lui, ignorano i giorni suoi. |
2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 Vi son di quelli che spostano i confini, rubano i greggi e li pascolano [per loro profitto]; |
3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 l'asino degli orfani essi portano via, prendono in pegno il bove della vedova; |
4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ | 4 sconvolgono i progetti dei poverelli, opprimono tutti i meschini della contrada. |
5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 Vi son di quelli che, come onagri nel deserto, vanno fuori al loro lavoro: accorti sono essi a far preda, apprestando il pane ai figliuoli: |
6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו | 6 mietono nel campo che non è loro, e vendemmiano la vigna di chi hanno oppresso; |
7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 rimandano nuda la gente, togliendo le vesti a coloroche non hanno copertura per il freddo, |
8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור | 8 che dalle piogge dei monti restano inzuppatie per mancanza di riparo s'abbracciano alle rupi; |
9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו | 9 commettono violenza depredando gli orfani, e la turba dei poveri spogliano; |
10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 a gente nuda che va senza vestito ed è affamata, essi tolgono le spighe; |
11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 passano il meriggio fra i mucchi di coloroche soffron sete calcando gli strettoi: |
12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה | 12 fecero gemere dalle città gli uomini, e l'anima dei trafitti grida, e Dio non permette che s'allontani l'invendicato. |
13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 Questi stessi sono ribelli alla luce, non conoscono le sue vie, nè battono i suoi sentieri; |
14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 di buon mattino si leva l'omicida, uccide il misero e il poverello: di notte poi fa da ladro; |
15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 l'occhio dell'adultero spia la caliginedicendo: - Occhio non mi scorgerà! -e si mette un velame sulla faccia; |
16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור | 16 scassina [il ladro] nell'oscurità le case, come durante il giorno aveva fissato con i suoi [compagni], poichè hanno in odio la luce: |
17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות | 17 se ad un tratto appare l'aurora la credono un'ombra di morte, e camminano nelle tenebre come fosse luce. |
18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים | 18 [Il malvagio] è cosa leggiera sulla superficie delle acque: sia maledetta la sua eredità sulla terra, nè si rivolga il pigiatore alla sua vigna! |
19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו | 19 Ad eccessivo calore passi egli dalle acque della neve, e il suo peccato vada sino agl'ìnferi. |
20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 Di lui si scordi la misericordia, la sua dolcezza siano i vermi; non sia egli più ricordato, ma stroncato come albero infruttuoso! |
21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 Poichè depredò la sterile che non partorisce, ed alla vedova non fece del bene; |
22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין | 22 atterrò i forti con la sua fortezza, e quando starà in piedi non avrà sicurezza di vita. |
23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם | 23 Dio gli dette tempo di penitenza, e costui ne abusa a superbia; ma egli tiene i suoi occhi sulle vie di lui. |
24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 S'innalzano essi un momento, e più non esistono; saranno umiliati come ogni cosa, e tolti via, e come cime di spighe saranno recisi. |
25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 Se non è così chi mi accuserà di menzogna, e citarmi avanti a Dio per le mie parole?» |