1 Chiama adunque, se v'ha alcuno, che ti risponda, e ricorri ad alcuno dei santi. | 1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints. |
2 Veramente lo stolto è messo a morte dall'ira, e il piccolo è ucciso dall'invidia. | 2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty. |
3 Vidi io un insensato aver messe sode radici, e subito maledissi la sua appariscenza. | 3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation. |
4 I suoi figliuoli saran lontani dalla salute, e saran calpestati alla porta, e non troveranno liberatore. | 4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them. |
5 Le sue messi saran divorate da un affamato, ed ei sarà condotto via dagli armati, e uomini assetati sorbiranno le sue ricchezze. | 5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources. |
6 Nissuna cosa si fa sulla terra senza cagione, e gli affanni non germogliano dal terreno. | 6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth. |
7 Nasce l'uomo ai travagli, come al volo gli uccelli. | 7 Man is born to labor, and the bird to fly. |
8 Per la qual cosa io pregherò il Signore, e a lui rivolgerò le mie parole, | 8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God. |
9 Il quale fa cose grandi, e imperscrutabili, e mirabili senza numero: | 9 He does great and unfathomable and miraculous things without number. |
10 Che manda la pioggia sulla faccia della terra, e tutte le cose innaffia colle acque, | 10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters. |
11 Che in alto pone que' che erano al basso; e gli afflitti rincora colla salute: | 11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health. |
12 Che dissipa le brame de' maligni, aftinché non conducano a fine le mani loro quel che aveano cominciato: | 12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun. |
13 Che nella loro astuzia impiglia i sapienti, e sperde i disegni de' cattivi: | 13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse. |
14 In pieno giorno si troveran nelle tenebre, e nel meriggio andran tentoni come di notte. | 14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night. |
15 Ma egli salverà il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero dalle mani dell'uom violento. | 15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. |
16 E il meschino avrà speranza, o l'iniquità chiuderà la sua bocca. | 16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech. |
17 Beato l'uomo, cui Dio corregge: non disprezzar tu adunque la riprensione del Signore: | 17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord. |
18 Perocché egli ferisce, e fascia la piaga, percuote, e medica di sua mano. | 18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal. |
19 Alle sei tribolazioni egli ti libererà, e alla settima il male non ti toccherà. | 19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you. |
20 Egli nella fame ti salverà dalla morte, e dalla spada in tempo di guerra. | 20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword. |
21 Sarai messo in sicuro dal flagello di lingua rea, e quando venga calamità, non ne avrai paura. | 21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives. |
22 Nelle desolazioni, e nelle carestie tu riderai, e non temerai le fiere selvagge. | 22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth. |
23 Le pietre stesse de' campi ti averanno rispetto, e le bestie selvagge mariteranno pace con te. | 23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you. |
24 E vedrai regnar la pace nel tuo padiglione, e nel governar la tua bella casa non commetterai mancamento. | 24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin. |
25 Vedrai eziandìo come numerosa sarà la tua stirpe, e la tua discendenza come l'erba dei campi. | 25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth. |
26 Pieno di anni entrerai nel sepolcro, come si rinchiude a suo tempo una massa di grano. | 26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time. |
27 Or quello che noi abbiamo esposto è così: tu che hai ascoltato, ripensavi. | 27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind. |