Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Chiama adunque, se v'ha alcuno, che ti risponda, e ricorri ad alcuno dei santi.1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
2 Veramente lo stolto è messo a morte dall'ira, e il piccolo è ucciso dall'invidia.2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.
3 Vidi io un insensato aver messe sode radici, e subito maledissi la sua appariscenza.3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.
4 I suoi figliuoli saran lontani dalla salute, e saran calpestati alla porta, e non troveranno liberatore.4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;
5 Le sue messi saran divorate da un affamato, ed ei sarà condotto via dagli armati, e uomini assetati sorbiranno le sue ricchezze.5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.
6 Nissuna cosa si fa sulla terra senza cagione, e gli affanni non germogliano dal terreno.6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.
7 Nasce l'uomo ai travagli, come al volo gli uccelli.7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.
8 Per la qual cosa io pregherò il Signore, e a lui rivolgerò le mie parole,8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.
9 Il quale fa cose grandi, e imperscrutabili, e mirabili senza numero:9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.
10 Che manda la pioggia sulla faccia della terra, e tutte le cose innaffia colle acque,10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.
11 Che in alto pone que' che erano al basso; e gli afflitti rincora colla salute:11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,
12 Che dissipa le brame de' maligni, aftinché non conducano a fine le mani loro quel che aveano cominciato:12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.
13 Che nella loro astuzia impiglia i sapienti, e sperde i disegni de' cattivi:13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.
14 In pieno giorno si troveran nelle tenebre, e nel meriggio andran tentoni come di notte.14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Ma egli salverà il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero dalle mani dell'uom violento.15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.
16 E il meschino avrà speranza, o l'iniquità chiuderà la sua bocca.16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.
17 Beato l'uomo, cui Dio corregge: non disprezzar tu adunque la riprensione del Signore:17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.
18 Perocché egli ferisce, e fascia la piaga, percuote, e medica di sua mano.18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,
19 Alle sei tribolazioni egli ti libererà, e alla settima il male non ti toccherà.19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.
20 Egli nella fame ti salverà dalla morte, e dalla spada in tempo di guerra.20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.
21 Sarai messo in sicuro dal flagello di lingua rea, e quando venga calamità, non ne avrai paura.21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.
22 Nelle desolazioni, e nelle carestie tu riderai, e non temerai le fiere selvagge.22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.
23 Le pietre stesse de' campi ti averanno rispetto, e le bestie selvagge mariteranno pace con te.23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.
24 E vedrai regnar la pace nel tuo padiglione, e nel governar la tua bella casa non commetterai mancamento.24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.
25 Vedrai eziandìo come numerosa sarà la tua stirpe, e la tua discendenza come l'erba dei campi.25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.
26 Pieno di anni entrerai nel sepolcro, come si rinchiude a suo tempo una massa di grano.26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.
27 Or quello che noi abbiamo esposto è così: tu che hai ascoltato, ripensavi.27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.