1 και ουτοι σταθμοι των υιων ισραηλ ως εξηλθον εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων εν χειρι μωυση και ααρων | 1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt, |
2 και εγραψεν μωυσης τας απαρσεις αυτων και τους σταθμους αυτων δια ρηματος κυριου και ουτοι σταθμοι της πορειας αυτων | 2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint. |
3 απηραν εκ ραμεσση τω μηνι τω πρωτω τη πεντεκαιδεκατη ημερα του μηνος του πρωτου τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι ισραηλ εν χειρι υψηλη εναντιον παντων των αιγυπτιων | 3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára, |
4 και οι αιγυπτιοι εθαπτον εξ αυτων τους τεθνηκοτας παντας ους επαταξεν κυριος παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω και εν τοις θεοις αυτων εποιησεν την εκδικησιν κυριος | 4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –, |
5 και απαραντες οι υιοι ισραηλ εκ ραμεσση παρενεβαλον εις σοκχωθ | 5 és tábort ütöttek Szukkótban. |
6 και απηραν εκ σοκχωθ και παρενεβαλον εις βουθαν ο εστιν μερος τι της ερημου | 6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van. |
7 και απηραν εκ βουθαν και παρενεβαλον επι στομα ειρωθ ο εστιν απεναντι βεελσεπφων και παρενεβαλον απεναντι μαγδωλου | 7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt. |
8 και απηραν απεναντι ειρωθ και διεβησαν μεσον της θαλασσης εις την ερημον και επορευθησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου αυτοι και παρενεβαλον εν πικριαις | 8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában. |
9 και απηραν εκ πικριων και ηλθον εις αιλιμ και εν αιλιμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα στελεχη φοινικων και παρενεβαλον εκει παρα το υδωρ | 9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott. |
10 και απηραν εξ αιλιμ και παρενεβαλον επι θαλασσαν ερυθραν | 10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől |
11 και απηραν απο θαλασσης ερυθρας και παρενεβαλον εις την ερημον σιν | 11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában. |
12 και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις ραφακα | 12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába. |
13 και απηραν εκ ραφακα και παρενεβαλον εν αιλους | 13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban. |
14 και απηραν εξ αιλους και παρενεβαλον εν ραφιδιν και ουκ ην υδωρ τω λαω πιειν εκει | 14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek. |
15 και απηραν εκ ραφιδιν και παρενεβαλον εν τη ερημω σινα | 15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában. |
16 και απηραν εκ της ερημου σινα και παρενεβαλον εν μνημασιν της επιθυμιας | 16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába. |
17 και απηραν εκ μνηματων επιθυμιας και παρενεβαλον εν ασηρωθ | 17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban. |
18 και απηραν εξ ασηρωθ και παρενεβαλον εν ραθαμα | 18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába. |
19 και απηραν εκ ραθαμα και παρενεβαλον εν ρεμμων φαρες | 19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben. |
20 και απηραν εκ ρεμμων φαρες και παρενεβαλον εν λεμωνα | 20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába. |
21 και απηραν εκ λεμωνα και παρενεβαλον εις δεσσα | 21 Libna után tábort ütöttek Resszában. |
22 και απηραν εκ δεσσα και παρενεβαλον εις μακελλαθ | 22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába. |
23 και απηραν εκ μακελλαθ και παρενεβαλον εις σαφαρ | 23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél. |
24 και απηραν εκ σαφαρ και παρενεβαλον εις χαραδαθ | 24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába. |
25 και απηραν εκ χαραδαθ και παρενεβαλον εις μακηλωθ | 25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban. |
26 και απηραν εκ μακηλωθ και παρενεβαλον εις κατααθ | 26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba. |
27 και απηραν εκ κατααθ και παρενεβαλον εις ταραθ | 27 Táhát után tábort ütöttek Táréban. |
28 και απηραν εκ ταραθ και παρενεβαλον εις ματεκκα | 28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában. |
29 και απηραν εκ ματεκκα και παρενεβαλον εις σελμωνα | 29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában. |
30 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις μασσουρουθ | 30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba. |
31 και απηραν εκ μασσουρουθ και παρενεβαλον εις βαναια | 31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban. |
32 και απηραν εκ βαναια και παρενεβαλον εις το ορος γαδγαδ | 32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez. |
33 και απηραν εκ του ορους γαδγαδ και παρενεβαλον εις ετεβαθα | 33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában. |
34 και απηραν εξ ετεβαθα και παρενεβαλον εις εβρωνα | 34 Jetebáta után eljutottak Hebronába. |
35 και απηραν εξ εβρωνα και παρενεβαλον εις γεσιωνγαβερ | 35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben. |
36 και απηραν εκ γεσιωνγαβερ και παρενεβαλον εν τη ερημω σιν και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις την ερημον φαραν αυτη εστιν καδης | 36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe. |
37 και απηραν εκ καδης και παρενεβαλον εις ωρ το ορος πλησιον γης εδωμ | 37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén. |
38 και ανεβη ααρων ο ιερευς δια προσταγματος κυριου και απεθανεν εκει εν τω τεσσαρακοστω ετει της εξοδου των υιων ισραηλ εκ γης αιγυπτου τω μηνι τω πεμπτω μια του μηνος | 38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján, |
39 και ααρων ην τριων και εικοσι και εκατον ετων οτε απεθνησκεν εν ωρ τω ορει | 39 százhuszonhárom esztendős korában. |
40 και ακουσας ο χανανις βασιλευς αραδ και ουτος κατωκει εν γη χανααν οτε εισεπορευοντο οι υιοι ισραηλ | 40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben. |
41 και απηραν εξ ωρ του ορους και παρενεβαλον εις σελμωνα | 41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában. |
42 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις φινω | 42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba. |
43 και απηραν εκ φινω και παρενεβαλον εις ωβωθ | 43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban. |
44 και απηραν εξ ωβωθ και παρενεβαλον εν γαι εν τω περαν επι των οριων μωαβ | 44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van. |
45 και απηραν εκ γαι και παρενεβαλον εις δαιβων γαδ | 45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban. |
46 και απηραν εκ δαιβων γαδ και παρενεβαλον εν γελμων δεβλαθαιμ | 46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban. |
47 και απηραν εκ γελμων δεβλαθαιμ και παρενεβαλον επι τα ορη τα αβαριμ απεναντι ναβαυ | 47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben. |
48 και απηραν απο ορεων αβαριμ και παρενεβαλον επι δυσμων μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω | 48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben, |
49 και παρενεβαλον παρα τον ιορδανην ανα μεσον αισιμωθ εως βελσαττιμ κατα δυσμας μωαβ | 49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein. |
50 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην επι δυσμων μωαβ παρα τον ιορδανην κατα ιεριχω λεγων | 50 Itt így szólt az Úr Mózeshez: |
51 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εις γην χανααν | 51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére, |
52 και απολειτε παντας τους κατοικουντας εν τη γη προ προσωπου υμων και εξαρειτε τας σκοπιας αυτων και παντα τα ειδωλα τα χωνευτα αυτων απολειτε αυτα και πασας τας στηλας αυτων εξαρειτε | 52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat, |
53 και απολειτε παντας τους κατοικουντας την γην και κατοικησετε εν αυτη υμιν γαρ δεδωκα την γην αυτων εν κληρω | 53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul. |
54 και κατακληρονομησετε την γην αυτων εν κληρω κατα φυλας υμων τοις πλειοσιν πληθυνειτε την κατασχεσιν αυτων και τοις ελαττοσιν ελαττωσετε την κατασχεσιν αυτων εις ο εαν εξελθη το ονομα αυτου εκει αυτου εσται κατα φυλας πατριων υμων κληρονομησετε | 54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot. |
55 εαν δε μη απολεσητε τους κατοικουντας επι της γης απο προσωπου υμων και εσται ους εαν καταλιπητε εξ αυτων σκολοπες εν τοις οφθαλμοις υμων και βολιδες εν ταις πλευραις υμων και εχθρευσουσιν επι της γης εφ' ην υμεις κατοικησετε | 55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken, |
56 και εσται καθοτι διεγνωκειν ποιησαι αυτους ποιησω υμιν | 56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.« |