Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 10


font
LXXJERUSALEM
1 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων λυπη τη μητρι1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
2 ουκ ωφελησουσιν θησαυροι ανομους δικαιοσυνη δε ρυσεται εκ θανατου2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
3 ου λιμοκτονησει κυριος ψυχην δικαιαν ζωην δε ασεβων ανατρεψει3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
4 πενια ανδρα ταπεινοι χειρες δε ανδρειων πλουτιζουσιν [4α] υιος πεπαιδευμενος σοφος εσται τω δε αφρονι διακονω χρησεται4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
5 διεσωθη απο καυματος υιος νοημων ανεμοφθορος δε γινεται εν αμητω υιος παρανομος5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
6 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου στομα δε ασεβων καλυψει πενθος αωρον6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
7 μνημη δικαιων μετ' εγκωμιων ονομα δε ασεβους σβεννυται7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
8 σοφος καρδια δεξεται εντολας ο δε αστεγος χειλεσιν σκολιαζων υποσκελισθησεται8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
9 ος πορευεται απλως πορευεται πεποιθως ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου γνωσθησεται9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
10 ο εννευων οφθαλμοις μετα δολου συναγει ανδρασι λυπας ο δε ελεγχων μετα παρρησιας ειρηνοποιει10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
11 πηγη ζωης εν χειρι δικαιου στομα δε ασεβους καλυψει απωλεια11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
12 μισος εγειρει νεικος παντας δε τους μη φιλονεικουντας καλυπτει φιλια12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
13 ος εκ χειλεων προφερει σοφιαν ραβδω τυπτει ανδρα ακαρδιον13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
14 σοφοι κρυψουσιν αισθησιν στομα δε προπετους εγγιζει συντριβη14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
15 κτησις πλουσιων πολις οχυρα συντριβη δε ασεβων πενια15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
16 εργα δικαιων ζωην ποιει καρποι δε ασεβων αμαρτιας16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
17 οδους δικαιας ζωης φυλασσει παιδεια παιδεια δε ανεξελεγκτος πλαναται17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
18 καλυπτουσιν εχθραν χειλη δικαια οι δε εκφεροντες λοιδοριας αφρονεστατοι εισιν18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
19 εκ πολυλογιας ουκ εκφευξη αμαρτιαν φειδομενος δε χειλεων νοημων εση19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
20 αργυρος πεπυρωμενος γλωσσα δικαιου καρδια δε ασεβους εκλειψει20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
21 χειλη δικαιων επισταται υψηλα οι δε αφρονες εν ενδεια τελευτωσιν21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
22 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου αυτη πλουτιζει και ου μη προστεθη αυτη λυπη εν καρδια22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
23 εν γελωτι αφρων πρασσει κακα η δε σοφια ανδρι τικτει φρονησιν23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
24 εν απωλεια ασεβης περιφερεται επιθυμια δε δικαιου δεκτη24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
25 παραπορευομενης καταιγιδος αφανιζεται ασεβης δικαιος δε εκκλινας σωζεται εις τον αιωνα25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
26 ωσπερ ομφαξ οδουσι βλαβερον και καπνος ομμασιν ουτως παρανομια τοις χρωμενοις αυτην26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
27 φοβος κυριου προστιθησιν ημερας ετη δε ασεβων ολιγωθησεται27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
28 εγχρονιζει δικαιοις ευφροσυνη ελπις δε ασεβων ολλυται28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
29 οχυρωμα οσιου φοβος κυριου συντριβη δε τοις εργαζομενοις κακα29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
30 δικαιος τον αιωνα ουκ ενδωσει ασεβεις δε ουκ οικησουσιν γην30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 στομα δικαιου αποσταζει σοφιαν γλωσσα δε αδικου εξολειται31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
32 χειλη ανδρων δικαιων αποσταζει χαριτας στομα δε ασεβων αποστρεφεται32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.