1 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων λυπη τη μητρι | 1 A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother. |
2 ουκ ωφελησουσιν θησαυροι ανομους δικαιοσυνη δε ρυσεται εκ θανατου | 2 Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death. |
3 ου λιμοκτονησει κυριος ψυχην δικαιαν ζωην δε ασεβων ανατρεψει | 3 The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked. |
4 πενια ανδρα ταπεινοι χειρες δε ανδρειων πλουτιζουσιν [4α] υιος πεπαιδευμενος σοφος εσται τω δε αφρονι διακονω χρησεται | 4 The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away. |
5 διεσωθη απο καυματος υιος νοημων ανεμοφθορος δε γινεται εν αμητω υιος παρανομος | 5 He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion. |
6 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου στομα δε ασεβων καλυψει πενθος αωρον | 6 The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked. |
7 μνημη δικαιων μετ' εγκωμιων ονομα δε ασεβους σβεννυται | 7 The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot. |
8 σοφος καρδια δεξεται εντολας ο δε αστεγος χειλεσιν σκολιαζων υποσκελισθησεται | 8 The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips. |
9 ος πορευεται απλως πορευεται πεποιθως ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου γνωσθησεται | 9 He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest. |
10 ο εννευων οφθαλμοις μετα δολου συναγει ανδρασι λυπας ο δε ελεγχων μετα παρρησιας ειρηνοποιει | 10 He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten. |
11 πηγη ζωης εν χειρι δικαιου στομα δε ασεβους καλυψει απωλεια | 11 The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity. |
12 μισος εγειρει νεικος παντας δε τους μη φιλονεικουντας καλυπτει φιλια | 12 Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins. |
13 ος εκ χειλεων προφερει σοφιαν ραβδω τυπτει ανδρα ακαρδιον | 13 In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense. |
14 σοφοι κρυψουσιν αισθησιν στομα δε προπετους εγγιζει συντριβη | 14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion. |
15 κτησις πλουσιων πολις οχυρα συντριβη δε ασεβων πενια | 15 The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty. |
16 εργα δικαιων ζωην ποιει καρποι δε ασεβων αμαρτιας | 16 The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin. |
17 οδους δικαιας ζωης φυλασσει παιδεια παιδεια δε ανεξελεγκτος πλαναται | 17 The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray. |
18 καλυπτουσιν εχθραν χειλη δικαια οι δε εκφεροντες λοιδοριας αφρονεστατοι εισιν | 18 Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish. |
19 εκ πολυλογιας ουκ εκφευξη αμαρτιαν φειδομενος δε χειλεων νοημων εση | 19 In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise. |
20 αργυρος πεπυρωμενος γλωσσα δικαιου καρδια δε ασεβους εκλειψει | 20 The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth. |
21 χειλη δικαιων επισταται υψηλα οι δε αφρονες εν ενδεια τελευτωσιν | 21 The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding. |
22 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου αυτη πλουτιζει και ου μη προστεθη αυτη λυπη εν καρδια | 22 The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them. |
23 εν γελωτι αφρων πρασσει κακα η δε σοφια ανδρι τικτει φρονησιν | 23 A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man. |
24 εν απωλεια ασεβης περιφερεται επιθυμια δε δικαιου δεκτη | 24 That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given. |
25 παραπορευομενης καταιγιδος αφανιζεται ασεβης δικαιος δε εκκλινας σωζεται εις τον αιωνα | 25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation. |
26 ωσπερ ομφαξ οδουσι βλαβερον και καπνος ομμασιν ουτως παρανομια τοις χρωμενοις αυτην | 26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him. |
27 φοβος κυριου προστιθησιν ημερας ετη δε ασεβων ολιγωθησεται | 27 The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened. |
28 εγχρονιζει δικαιοις ευφροσυνη ελπις δε ασεβων ολλυται | 28 The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish. |
29 οχυρωμα οσιου φοβος κυριου συντριβη δε τοις εργαζομενοις κακα | 29 The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil. |
30 δικαιος τον αιωνα ουκ ενδωσει ασεβεις δε ουκ οικησουσιν γην | 30 The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth. |
31 στομα δικαιου αποσταζει σοφιαν γλωσσα δε αδικου εξολειται | 31 The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish. |
32 χειλη ανδρων δικαιων αποσταζει χαριτας στομα δε ασεβων αποστρεφεται | 32 The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things. |