1 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων λυπη τη μητρι | 1 Proverbios de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, pero un hijo necio es la aflicción de su madre. |
2 ουκ ωφελησουσιν θησαυροι ανομους δικαιοσυνη δε ρυσεται εκ θανατου | 2 Tesoros mal adquiridos no sirven de nada, pero la justicia libra de la muerte. |
3 ου λιμοκτονησει κυριος ψυχην δικαιαν ζωην δε ασεβων ανατρεψει | 3 El Señor no deja que el justo sufra hambre, pero rechaza la avidez de los malvados. |
4 πενια ανδρα ταπεινοι χειρες δε ανδρειων πλουτιζουσιν [4α] υιος πεπαιδευμενος σοφος εσται τω δε αφρονι διακονω χρησεται | 4 La mano indolente empobrece, pero el brazo laborioso enriquece. |
5 διεσωθη απο καυματος υιος νοημων ανεμοφθορος δε γινεται εν αμητω υιος παρανομος | 5 El que junta en verano es un hombre precavido, el que duerme en la cosecha es despreciable. |
6 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου στομα δε ασεβων καλυψει πενθος αωρον | 6 Las bendiciones descienden sobre el justo, la boca de los malvados encubre la violencia. |
7 μνημη δικαιων μετ' εγκωμιων ονομα δε ασεβους σβεννυται | 7 La memoria del justo es bendecida, pero el nombre de los malvados se pudrirá. |
8 σοφος καρδια δεξεται εντολας ο δε αστεγος χειλεσιν σκολιαζων υποσκελισθησεται | 8 El de corazón sabio acepta los mandamientos, pero el de labios necios va a la perdición. |
9 ος πορευεται απλως πορευεται πεποιθως ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου γνωσθησεται | 9 El que camina con integridad camina seguro, el que sigue caminos tortuosos será descubierto. |
10 ο εννευων οφθαλμοις μετα δολου συναγει ανδρασι λυπας ο δε ελεγχων μετα παρρησιας ειρηνοποιει | 10 El que guiña el ojo hace sufrir, el que reprende con franqueza da tranquilidad. |
11 πηγη ζωης εν χειρι δικαιου στομα δε ασεβους καλυψει απωλεια | 11 La boca del justo es una fuente de vida, pero la de los malvados encubre la violencia. |
12 μισος εγειρει νεικος παντας δε τους μη φιλονεικουντας καλυπτει φιλια | 12 El odio provoca altercados, pero el amor cubre todas las faltas. |
13 ος εκ χειλεων προφερει σοφιαν ραβδω τυπτει ανδρα ακαρδιον | 13 En labios del inteligente se encuentra la sabiduría, y la vara es para las espaldas del insensato. |
14 σοφοι κρυψουσιν αισθησιν στομα δε προπετους εγγιζει συντριβη | 14 Los sabios atesoran la ciencia, pero la boca del necio es una ruina inminente. |
15 κτησις πλουσιων πολις οχυρα συντριβη δε ασεβων πενια | 15 La fortuna del rico es su plaza fuerte, la pobreza de los débiles es su ruina. |
16 εργα δικαιων ζωην ποιει καρποι δε ασεβων αμαρτιας | 16 El salario del justo lleva a la vida, la renta del impío, al pecado. |
17 οδους δικαιας ζωης φυλασσει παιδεια παιδεια δε ανεξελεγκτος πλαναται | 17 El que respeta la instrucción camina hacia la vida, pero el que rechaza la reprensión se extravía. |
18 καλυπτουσιν εχθραν χειλη δικαια οι δε εκφεροντες λοιδοριας αφρονεστατοι εισιν | 18 El que disimula su odio tiene labios mentirosos, y el que levanta una calumnia es un necio. |
19 εκ πολυλογιας ουκ εκφευξη αμαρτιαν φειδομενος δε χειλεων νοημων εση | 19 Donde abundan las palabras nunca falta el pecado, el que refrena sus labios es un hombre precavido. |
20 αργυρος πεπυρωμενος γλωσσα δικαιου καρδια δε ασεβους εκλειψει | 20 Plata acrisolada es la lengua del justo, el corazón de los malvados no vale gran cosa. |
21 χειλη δικαιων επισταται υψηλα οι δε αφρονες εν ενδεια τελευτωσιν | 21 Los labios del justo sustentan a muchos, pero los necios mueren por falta de sensatez. |
22 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου αυτη πλουτιζει και ου μη προστεθη αυτη λυπη εν καρδια | 22 La bendición del Señor es la que enriquece, y nada le añade nuestro esfuerzo. |
23 εν γελωτι αφρων πρασσει κακα η δε σοφια ανδρι τικτει φρονησιν | 23 Cometer una infamia es una diversión para el insensato, y lo mismo es la sabiduría para el hombre inteligente. |
24 εν απωλεια ασεβης περιφερεται επιθυμια δε δικαιου δεκτη | 24 Al malvado le sucederá lo que teme, y a los justos se les dará lo que desean. |
25 παραπορευομενης καταιγιδος αφανιζεται ασεβης δικαιος δε εκκλινας σωζεται εις τον αιωνα | 25 Pasa la tormenta, y ya no existe el malvado, pero el justo tiene cimientos eternos. |
26 ωσπερ ομφαξ οδουσι βλαβερον και καπνος ομμασιν ουτως παρανομια τοις χρωμενοις αυτην | 26 Como vinagre para los dientes y humo para los ojos, así es el perezoso para el que le da un encargo. |
27 φοβος κυριου προστιθησιν ημερας ετη δε ασεβων ολιγωθησεται | 27 El temor del Señor acrecienta los días, pero los años de los malvados serán acortados. |
28 εγχρονιζει δικαιοις ευφροσυνη ελπις δε ασεβων ολλυται | 28 La esperanza de los justos es alegre, pero la expectativa de los malvados se desvanecerá. |
29 οχυρωμα οσιου φοβος κυριου συντριβη δε τοις εργαζομενοις κακα | 29 El camino del Señor es refugio para el hombre íntegro y ruina para los que hacen el mal. |
30 δικαιος τον αιωνα ουκ ενδωσει ασεβεις δε ουκ οικησουσιν γην | 30 El justo no vacilará jamás, pero los malvados no habitarán la tierra. |
31 στομα δικαιου αποσταζει σοφιαν γλωσσα δε αδικου εξολειται | 31 De la boca del justo brota la sabiduría, pero la lengua perversa será extirpada. |
32 χειλη ανδρων δικαιων αποσταζει χαριτας στομα δε ασεβων αποστρεφεται | 32 Los labios del justo destilan benevolencia, y la boca de los malvados, perversidad. |