Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Then believed they his words; they sang his praise.12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!