Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.1 ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?2 Quis loquetur potentias Domini,
auditas faciet omnes laudes eius?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.3 Beati, qui custodiunt iudicium
et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui,
visita nos in salutari tuo,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.5 ut videamus bona electorum tuorum,
ut laetemur in laetitia gentis tuae,
ut gloriemur cum hereditate tua.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.6 Peccavimus cum patribus nostris,
iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua,
non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum
et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.8 Et salvavit eos propter nomen suum,
ut notam faceret potentiam suam. -
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est,
et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.10 Et salvavit eos de manu odientis
et redemit eos de manu inimici.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.11 Et operuit aqua tribulantes eos:
unus ex eis non remansit.
12 Then believed they his words; they sang his praise.12 Et crediderunt verbis eius
et cantaverunt laudem eius.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:13 Cito obliti sunt operum eius
et non sustinuerunt consilium eius;
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.14 et concupierunt concupiscentiam in deserto
et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.15 Et dedit eis petitionem ipsorum
et misit saturitatem in animas eorum.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.16 Et zelati sunt Moysen in castris,
Aaron sanctum Domini.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.17 Aperta est terra et deglutivit Dathan
et operuit super congregationem Abiram.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.18 Et exarsit ignis in synagoga eorum,
flamma combussit peccatores.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.19 Et fecerunt vitulum in Horeb
et adoraverunt sculptile;
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.20 et mutaverunt gloriam suam
in similitudinem tauri comedentis fenum.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos,
qui fecit magnalia in Aegypto,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.22 mirabilia in terra Cham,
terribilia in mari Rubro.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.23 Et dixit quia disperderet eos,
nisi affuisset Moyses electus eius:
stetit in confractione in conspectu eius,
ut averteret iram eius, ne destrueret eos.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem,
non crediderunt verbo eius.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis,
non exaudierunt vocem Domini.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:26 Et elevavit manum suam super eos,
ut prosterneret eos in deserto
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.27 et ut deiceret semen eorum in nationibus
et dispergeret eos in regionibus.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.28 Et adhaeserunt Baalphegor
et comederunt sacrificia mortuorum;
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.29 et irritaverunt eum in adinventionibus suis,
et irrupit in eos ruina.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.30 Et stetit Phinees et fecit iudicium,
et cessavit quassatio,
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.31 et reputatum est ei in iustitiam
in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:32 Et irritaverunt eum ad aquas Meriba,
et vexatus est Moyses propter eos,
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.33 quia exacerbaverunt spiritum eius,
et temere locutus est in labiis suis.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:34 Non disperdiderunt gentes,
quas dixit Dominus illis.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.35 Et commixti sunt inter gentes
et didicerunt opera eorum.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.36 Et servierunt sculptilibus eorum,
et factum est illis in scandalum.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,37 Et immolaverunt filios suos
et filias suas daemoniis.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.38 Et effuderunt sanguinem innocentem,
sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,
quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.
Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.39 et contaminati sunt in operibus suis
et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.40 Et exarsit ira Dominus in populum suum
et abominatus est hereditatem suam
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.41 et tradidit eos in manus gentium,
et dominati sunt eorum, qui oderunt eos.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.42 Et tribulaverunt eos inimici eorum,
et humiliati sunt sub manibus eorum.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.43 Saepe liberavit eos;
ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo
et corruerunt in iniquitatibus suis.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:44 Et vidit tribulationem eorum,
cum audivit clamorem eorum. -
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.45 Et memor fuit testamenti sui
et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.46 Et dedit eos in miserationes
in conspectu omnium, qui captivos duxerant eos.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.47 Salvos nos fac, Domine Deus noster,
et congrega nos de nationibus,
ut confiteamur nomini sancto tuo
et gloriemur in laude tua.
48 Benedictus Dominus, Deus Israel,
a saeculo et usque in saeculum.
Et dicet omnis populus: “ Fiat, fiat ”.