Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo.
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno.
12 Then believed they his words; they sang his praise.12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto,
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo;
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro:
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore,
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe;
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria.
48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia.