Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.
12 Then believed they his words; they sang his praise.12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,
36 And they served their idols: which were a snare unto them.36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«