Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh,
hará oír toda su alabanza?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.3 ¡Dichosos los que guardan el derecho,
los que practican en todo tiempo la justicia!
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh,
por amor de tu pueblo;
con tu salvación visítame,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.5 que vea yo la dicha de tus elegidos,
me alegre en la alegría de tu pueblo,
con tu heredad me felicite!
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.6 Hemos pecado como nuestros padres,
hemos faltado, nos hemos hecho impíos;
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.7 nuestros padres, en Egipto,
no comprendieron tus prodigios.
No se acordaron de tu inmenso amor,
se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.8 El los salvó por amor de su nombre,
para dar a conocer su poderío.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.9 Increpó al mar de Suf y éste se secó,
los llevó por los abismos como por un desierto,
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.10 los salvó de la mano del que odíaba,
de la mano del enemigo los libró.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.11 El agua cubrió a sus adversarios,
ni uno solo quedó.
12 Then believed they his words; they sang his praise.12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras
y sus laudes cantaron.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:13 Mas pronto se olvidaron de sus obras,
no tuvieron en cuenta su consejo;
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.14 en el desierto ardían de avidez,
a Dios tentaban en la estepa.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.15 El les concedió lo que pedían,
mandó fiebre a sus almas.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos,
de Aarón, el santo de Yahveh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.17 Se abre la tierra, traga a Datán,
y cubre a la cuadrilla de Abirón;
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.18 un fuego se enciende contra su cuadrilla,
una llama abrasa a los impíos
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.19 En Horeb se fabricaron un becerro,
se postraron ante un metal fundido,
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.20 y cambiaron su gloria
por la imagen de un buey que come heno.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;21 Olvidaban a Dios que les salvaba,
al autor de cosas grandes en Egipto,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.22 de prodigios en el país de Cam,
de portentos en el mar de Suf.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.23 Hablaba ya de exterminarlos,
si no es porque Moisés, su elegido,
se mantuvo en la brecha en su presencia,
para apartar su furor de destruirlos.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:24 Una tierra de delicias desdeñaron,
en su palabra no tuvieron fe;
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.25 murmuraron dentro de sus tiendas,
no escucharon la voz de Yahveh.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:26 Y él, mano en alto, les juró
hacerles caer en el desierto,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.27 desperdigar su raza entre las naciones,
y dispersarlos por los países.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.28 Luego se vincularon a Baal Peor
y comieron sacrificios de muertos.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.29 Así le irritaron con sus obras,
y una plaga descargó sobre ellos.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.30 Entonces surgió Pinjás, zanjó,
y la plaga se detuvo;
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.31 esto se le contó como justicia
de edad en edad, para siempre.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:32 En las aguas de Meribá le enojaron,
y mal le fue a Moisés por culpa de ellos,
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.33 pues le amargaron el espíritu,
y habló a la ligera con sus labios.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:34 No exterminaron a los pueblos
que Yahveh les había señalado,
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.35 sino que se mezclaron con las gentes,
aprendieron sus prácticas.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.36 Sirvieron a sus ídolos
que fueron un lazo para ellos;
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,37 sacrificaban sus hijos
y sus hijas a demonios.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.38 Sangre inocente derramaban,
la sangre de sus hijos y sus hijas,
que inmolaban a los ídolos de Canaán,
y fue el país profanado de sangre.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.39 Así se manchaban con sus obras,
y se prostituían con sus prácticas.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo,
y abominó de su heredad.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.41 Los entregó en mano de las gentes,
y los dominaron los que los odiaban;
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.42 sus enemigos los tiranizaron,
bajo su mano quedaron humillados.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.43 Muchas veces los libró
aunque ellos, en su propósito obstinados,
se hundían en su culpa;
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:44 y los miró cuando estaban en apuros,
escuchando su clamor.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.45 Se acordó en favor de ellos de su alianza,
se enterneció según su inmenso amor;
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.46 hizo que de ellos se apiadaran
aquellos que cautivos los tenían.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro,
reúnenos de entre las naciones,
para dar gracias a tu nombre santo,
y gloriarnos en tu alabanza!
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
por eternidad de eternidades!
Y el pueblo todo diga: ¡Amén!