A példabeszédek könyve 22
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál. | 1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro. |
2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta. | 2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos. |
3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall. | 3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano. |
4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet. | 4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida. |
5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük. | 5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles. |
6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül. | 6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar. |
7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek. | 7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou. |
8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül. | 8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá. |
9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik. | 9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre. |
10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom. | 10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão. |
11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja. | 11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei. |
12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak. | 12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido. |
13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!« | 13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua! |
14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik. | 14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar. |
15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla. | 15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela. |
16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut. | 16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o. |
17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat, | 17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina, |
18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra! | 18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios. |
19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm. | 19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje. |
20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal, | 20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções, |
21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek. | 21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga. |
22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban, | 22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade, |
23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek. | 23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram. |
24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival, | 24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento, |
25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek. | 25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal. |
26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak, | 26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas; |
27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról? | 27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti. |
28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak! | 28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais. |
29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt! | 29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura. |