A példabeszédek könyve 22
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál. | 1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro. |
2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta. | 2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos. |
3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall. | 3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan. |
4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet. | 4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida. |
5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük. | 5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas. |
6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül. | 6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él. |
7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek. | 7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor. |
8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül. | 8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará. |
9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik. | 9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre. |
10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom. | 10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos. |
11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja. | 11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo. |
12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak. | 12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor. |
13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!« | 13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle». |
14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik. | 14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella. |
15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla. | 15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él. |
16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut. | 16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia. |
17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat, | 17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia: |
18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra! | 18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios. |
19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm. | 19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti. |
20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal, | 20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones, |
21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek. | 21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía? |
22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban, | 22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad, |
23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek. | 23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida. |
24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival, | 24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo, |
25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek. | 25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo. |
26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak, | 26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda: |
27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról? | 27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas. |
28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak! | 28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres. |
29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt! | 29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre. |