Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Utálja az Úr a hamis mérleget, de kedvét leli a csorbítatlan súlyban.1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.
2 Ahol gőg van, ott gyalázat is lesz, de ahol szerénység van, ott bölcsesség is van.2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.
3 Az igazakat jámborságuk bizton vezérli, de a csalókat tönkreteszi hamisságuk.3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.
4 Semmit sem használ a gazdagság a harag napján, a becsületesség azonban megóv a haláltól.4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.
5 A jámbor útját igaz volta egyengeti, a gonoszt pedig gonoszsága elejti.5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.
6 A becsületes embereket megmenti igaz voltuk, a csalók pedig ármányaik tőrébe esnek.6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.
7 A gonosz ember halála véget vet a reménynek, s a vagyonba vetett bizalom szertefoszlik.7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.
8 Az igaz megmenekszik a szorongatásból, s a gonosz jut a helyébe.8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.
9 Az álnok tőrt vet szájával társának, de az igazakat megmenti okosságuk.9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.
10 Az igazak jó sorsának megörül a város, s a gonoszok romlásán nagy az ujjongás.10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.
11 Az igazak áldása által emelkedik a város, a gonoszok szája pedig lerontja azt.11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.
12 Az együgyű lenézi társát, az okos férfi pedig meghallgatja.12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.
13 Aki pletykával házal, kibeszéli a titkot, aki pedig megbízható, elrejti, amit barátja rábízott.13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.
14 Ahol nincsen vezér, elvész a nép, de jólét van ott, hol bőven akad tanácsadó.14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.
15 Rosszul jár, aki idegenért jótáll, bizton csak az van, aki kerüli a kezességet.15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.
16 A tisztességes asszony becsületet arat, a szorgosak pedig vagyonhoz jutnak.16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.
17 A könyörületes ember magával is jót tesz, a kegyetlen pedig rokonait is eltaszítja.17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.
18 Csalóka nyereségre dolgozik a gonosz, aki igazságot vet, annak lesz maradandó jutalma.18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.
19 A jóság életet szerez, a gonosz követése pedig halált.19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.
20 Utálja az Úr az álnok szívet, de kedvét leli azokban, akiknek útja feddhetetlen.20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.
21 A kezem rá, hogy a gonosznak nincsen mentsége, az igazak ivadéka azonban megmenekszik.21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.
22 Sertés orrában aranykarika: ilyen a szép nő, ha illetlen.22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.
23 Az igazak csak jót remélhetnek, a gonoszokra pedig a harag vár.23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.
24 Vannak, akik elosztják a magukét és gazdagabbak lesznek, mások elragadják a másét, és folyton nélkülöznek.24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.
25 Aki áldásban részesít, maga is gyarapszik, s aki itat, maga is betelik itallal.25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.
26 Elátkozza a nép azt, aki visszatartja gabonáját, de áldás száll annak fejére, aki áruba bocsátja.26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.
27 Jókor kel reggel, aki jót akar, aki pedig rosszat tervez, maga kerül bajba.27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.
28 Aki gazdagságában bízik, elbukik, az igazak pedig virulnak, mint a friss lombkorona.28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.
29 Aki megbolygatja házát, szelet vet, s a balga a bölcsnek lesz szolgája.29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.
30 Az igaznak gyümölcse az élet fája, de a gonoszság elveszti a lelkeket.30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.
31 Ha az igaz is megkapja a földön a magáét, mennyivel inkább a gonosz és a bűnös!31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!