Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 107


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 הֹדוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו
2 Így szóljanak azok, akiket megváltott az Úr, akiket megszabadított az ellenség kezéből,2 יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהוָה אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד־צָר
3 s egybegyűjtött az országokból, napkeletről és nyugatról, északról és délről.3 וּמֵאֲרָצֹות קִבְּצָם מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב מִצָּפֹון וּמִיָּם
4 Kietlen pusztában bolyongtak, nem találtak utat lakott város felé.4 תָּעוּ בַמִּדְבָּר בִּישִׁימֹון דָּרֶךְ עִיר מֹושָׁב לֹא מָצָאוּ
5 Éhséget és szomjúságot szenvedtek, a lélek elepedt bennük.5 רְעֵבִים גַּם־צְמֵאִים נַפְשָׁם בָּהֶם תִּתְעַטָּף
6 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.6 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצוּקֹותֵיהֶם יַצִּילֵם
7 Ráterelte őket a helyes útra, és lakott városhoz jutottak.7 וַיַּדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה לָלֶכֶת אֶל־עִיר מֹושָׁב
8 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,8 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם
9 mert a szomjazók elteltek és az éhezőket eltöltötte minden jóval.9 כִּי־הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא־טֹוב
10 Sötétségben, a halál árnyékában ültek, vasra verve, nyomorban,10 יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל
11 mert ellene szegültek Isten szavának, és megvetették a Fölséges tanácsát.11 כִּי־הִמְרוּ אִמְרֵי־אֵל וַעֲצַת עֶלְיֹון נָאָצוּ
12 Ezért nyomorúsággal törte meg szívüket, elestek és nem volt, aki fölsegítse őket.12 וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵר
13 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.13 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם
14 Kihozta őket a sötétségből s a halál árnyékából, és összetörte bilincseiket.14 יֹוצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת וּמֹוסְרֹותֵיהֶם יְנַתֵּק
15 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,15 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם
16 hogy összetörte az érckapukat, s összezúzta a vas-zárakat.16 כִּישִׁ־בַּר דַּלְתֹות נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּעַ
17 Balgaságba estek gonoszságuk útján, nyomorba jutottak hamisságuk miatt.17 אֱוִלִים מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם יִתְעַנּוּ
18 Minden étket megutált a lelkük, s a halál kapuihoz közeledtek.18 כָּל־אֹכֶל תְּתַעֵב נַפְשָׁם וַיַּגִּיעוּ עַד־שַׁעֲרֵי מָוֶת
19 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.19 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם
20 Elküldte igéjét és meggyógyította őket, és kimentette őket a sírveremből.20 יִשְׁלַח דְּבָרֹו וְיִרְפָּאֵם וִימַלֵּט מִשְּׁחִיתֹותָם׃ 
21 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,21 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃ 
22 mutassanak be neki hálaáldozatot, és hirdessék ujjongva tetteit.22 וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תֹודָה וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה׃ 
23 Amikor hajókon tengerre szálltak, s a nagy vizeken kereskedtek,23 יֹורְדֵי הַיָּם בָּאֳנִיֹּות עֹשֵׂי מְלָאכָה בְּמַיִם רַבִּים׃ 
24 látták az Úr cselekedeteit, csodatetteit a tenger mélységeivel.24 הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהוָה וְנִפְלְאֹותָיו בִּמְצוּלָה׃ 
25 Szavára szélvész keletkezett, s az magasra verte a hullámokat.25 וַיֹּאמֶר וַיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה וַתְּרֹומֵם גַּלָּיו׃ 
26 Ők az égig emelkedtek és a mélységbe süllyedtek; Kétségbeestek a veszedelemben.26 יַעֲלוּ מַיִם יֵרְדוּ תְהֹומֹות נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמֹוגָג
27 Szédelegtek, tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcsességük odalett.27 יָחֹוגּוּ וְיָנוּעוּ כַּשִּׁכֹּור וְכָל־חָכְמָתָם תִּתְבַּלָּע
28 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.28 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יֹוצִיאֵם
29 A szélvészt szellővé változtatta, és lecsendesedtek a habok.29 יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם
30 És amíg ők örültek, hogy nyugtuk lett, elvezette őket abba a kikötőbe, amelybe törekedtek.30 וַיִּשְׂמְחוּ כִי־יִשְׁתֹּקוּ וַיַּנְחֵם אֶל־מְחֹוז חֶפְצָם
31 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért;31 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם
32 Magasztalják őt a nép gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének tanácsában.32 וִירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָם וּבְמֹושַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ
33 Folyóvizeket tett pusztasággá, vízforrásokat sivataggá,33 יָשֵׂם נְהָרֹות לְמִדְבָּר וּמֹצָאֵי מַיִם לְצִמָּאֹון
34 termékeny földet szikes pusztává lakóinak gonoszsága miatt.34 אֶרֶץ פְּרִי לִמְלֵחָה מֵרָעַת יֹשְׁבֵי בָהּ
35 De tóvá változtatott sivatagot, és vizek forrásává olyan földet, amelyen víz nem volt.35 יָשֵׂם מִדְבָּר לַאֲגַם־מַיִם וְאֶרֶץ צִיָּה לְמֹצָאֵי מָיִם
36 Éhezőket telepített le ott és lakóhelyül várost építettek.36 וַיֹּושֶׁב שָׁם רְעֵבִים וַיְכֹונְנוּ עִיר מֹושָׁב
37 Bevetették a mezőket, szőlőt ültettek, és bőséges termésre tettek szert.37 וַיִּזְרְעוּ דֹות וַיִּטְּעוּ כְרָמִים וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבוּאָה
38 Megáldotta őket, nagyon megsokasodtak, s nagyszámú állatot adott nekik.38 וַיְבָרֲכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט
39 Majd megfogyatkoztak és nyomorogtak a bajok és a fájdalmak súlya alatt.39 וַיִּמְעֲטוּ וַיָּשֹׁחוּ מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגֹון׃ 
40 Gyalázatot bocsátott az előkelőkre, és bolyongani hagyta őket úttalan utakon.40 שֹׁפֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִים וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ
41 De kisegítette az ínségből a szegényeket, és juhnyájakhoz tette hasonlóvá nemzetségeiket.41 וַיְשַׂגֵּב אֶבְיֹון מֵעֹונִי וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן מִשְׁפָּחֹות
42 Látják ezt az igazak és örvendeznek, és befogja száját minden gonoszság.42 יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ וְכָל־עַוְלָה קָפְצָה פִּיהָ
43 Ki olyan bölcs, hogy fölfogná ezeket, és megértené az Úr irgalmasságát?43 מִי־חָכָם וְיִשְׁמָר־אֵלֶּה וְיִתְבֹּונְנוּ חַסְדֵי יְהוָה