A zsoltárok könyve 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. | 1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre. |
2 Így szóljanak azok, akiket megváltott az Úr, akiket megszabadított az ellenség kezéből, | 2 Lo dicano quelli che il Signore ha riscattato,che ha riscattato dalla mano dell’oppressore |
3 s egybegyűjtött az országokból, napkeletről és nyugatról, északról és délről. | 3 e ha radunato da terre diverse,dall’oriente e dall’occidente,dal settentrione e dal mezzogiorno. |
4 Kietlen pusztában bolyongtak, nem találtak utat lakott város felé. | 4 Alcuni vagavano nel deserto su strade perdute,senza trovare una città in cui abitare. |
5 Éhséget és szomjúságot szenvedtek, a lélek elepedt bennük. | 5 Erano affamati e assetati,veniva meno la loro vita. |
6 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket. | 6 Nell’angustia gridarono al Signoreed egli li liberò dalle loro angosce. |
7 Ráterelte őket a helyes útra, és lakott városhoz jutottak. | 7 Li guidò per una strada sicura,perché andassero verso una città in cui abitare. |
8 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért, | 8 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini, |
9 mert a szomjazók elteltek és az éhezőket eltöltötte minden jóval. | 9 perché ha saziato un animo assetato,un animo affamato ha ricolmato di bene. |
10 Sötétségben, a halál árnyékában ültek, vasra verve, nyomorban, | 10 Altri abitavano nelle tenebre e nell’ombra di morte,prigionieri della miseria e dei ferri, |
11 mert ellene szegültek Isten szavának, és megvetették a Fölséges tanácsát. | 11 perché si erano ribellati alle parole di Dioe avevano disprezzato il progetto dell’Altissimo. |
12 Ezért nyomorúsággal törte meg szívüket, elestek és nem volt, aki fölsegítse őket. | 12 Egli umiliò il loro cuore con le fatiche:cadevano e nessuno li aiutava. |
13 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket. | 13 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce. |
14 Kihozta őket a sötétségből s a halál árnyékából, és összetörte bilincseiket. | 14 Li fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di mortee spezzò le loro catene. |
15 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért, | 15 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini, |
16 hogy összetörte az érckapukat, s összezúzta a vas-zárakat. | 16 perché ha infranto le porte di bronzoe ha spezzato le sbarre di ferro. |
17 Balgaságba estek gonoszságuk útján, nyomorba jutottak hamisságuk miatt. | 17 Altri, stolti per la loro condotta ribelle,soffrivano per le loro colpe; |
18 Minden étket megutált a lelkük, s a halál kapuihoz közeledtek. | 18 rifiutavano ogni sorta di ciboe già toccavano le soglie della morte. |
19 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket. | 19 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce. |
20 Elküldte igéjét és meggyógyította őket, és kimentette őket a sírveremből. | 20 Mandò la sua parola, li fece guariree li salvò dalla fossa. |
21 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért, | 21 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini. |
22 mutassanak be neki hálaáldozatot, és hirdessék ujjongva tetteit. | 22 Offrano a lui sacrifici di ringraziamento,narrino le sue opere con canti di gioia. |
23 Amikor hajókon tengerre szálltak, s a nagy vizeken kereskedtek, | 23 Altri, che scendevano in mare sulle navie commerciavano sulle grandi acque, |
24 látták az Úr cselekedeteit, csodatetteit a tenger mélységeivel. | 24 videro le opere del Signoree le sue meraviglie nel mare profondo. |
25 Szavára szélvész keletkezett, s az magasra verte a hullámokat. | 25 Egli parlò e scatenò un vento burrascoso,che fece alzare le onde: |
26 Ők az égig emelkedtek és a mélységbe süllyedtek; Kétségbeestek a veszedelemben. | 26 salivano fino al cielo, scendevano negli abissi;si sentivano venir meno nel pericolo. |
27 Szédelegtek, tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcsességük odalett. | 27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi:tutta la loro abilità era svanita. |
28 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket. | 28 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li fece uscire dalle loro angosce. |
29 A szélvészt szellővé változtatta, és lecsendesedtek a habok. | 29 La tempesta fu ridotta al silenzio,tacquero le onde del mare. |
30 És amíg ők örültek, hogy nyugtuk lett, elvezette őket abba a kikötőbe, amelybe törekedtek. | 30 Al vedere la bonaccia essi gioirono,ed egli li condusse al porto sospirato. |
31 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért; | 31 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini. |
32 Magasztalják őt a nép gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének tanácsában. | 32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo,lo lodino nell’adunanza degli anziani. |
33 Folyóvizeket tett pusztasággá, vízforrásokat sivataggá, | 33 Cambiò i fiumi in deserto,in luoghi aridi le fonti d’acqua |
34 termékeny földet szikes pusztává lakóinak gonoszsága miatt. | 34 e la terra fertile in palude,per la malvagità dei suoi abitanti. |
35 De tóvá változtatott sivatagot, és vizek forrásává olyan földet, amelyen víz nem volt. | 35 Poi cambiò il deserto in distese d’acquae la terra arida in sorgenti d’acqua. |
36 Éhezőket telepített le ott és lakóhelyül várost építettek. | 36 Là fece abitare gli affamati,ed essi fondarono una città in cui abitare. |
37 Bevetették a mezőket, szőlőt ültettek, és bőséges termésre tettek szert. | 37 Seminarono campi e piantarono vigne,che produssero frutti abbondanti. |
38 Megáldotta őket, nagyon megsokasodtak, s nagyszámú állatot adott nekik. | 38 Li benedisse e si moltiplicarono,e non lasciò diminuire il loro bestiame. |
39 Majd megfogyatkoztak és nyomorogtak a bajok és a fájdalmak súlya alatt. | 39 Poi diminuirono e furono abbattutidall’oppressione, dal male e dal dolore. |
40 Gyalázatot bocsátott az előkelőkre, és bolyongani hagyta őket úttalan utakon. | 40 Colui che getta il disprezzo sui potentili fece vagare nel vuoto, senza strade. |
41 De kisegítette az ínségből a szegényeket, és juhnyájakhoz tette hasonlóvá nemzetségeiket. | 41 Ma risollevò il povero dalla miseriae moltiplicò le sue famiglie come greggi. |
42 Látják ezt az igazak és örvendeznek, és befogja száját minden gonoszság. | 42 Vedano i giusti e ne gioiscano,e ogni malvagio chiuda la bocca. |
43 Ki olyan bölcs, hogy fölfogná ezeket, és megértené az Úr irgalmasságát? | 43 Chi è saggio osservi queste cosee comprenderà l’amore del Signore. |