Livre des Psaumes 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Cantique. Psaume de David. | 1 Cantico di Salmo di Davide IL mio cuore è disposto, o Dio, Ed anche la mia gloria; io canterò, e salmeggerò. |
2 Mon coeur est prêt, ô Dieu, -- je veux chanter, je veux jouer! -- allons, ma gloire, | 2 Saltero, e cetera, destati; Io mi risveglierò all’alba. |
3 éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore! | 3 Io ti celebrerò fra i popoli, o Signore, E ti salmeggerò fra le nazioni. |
4 Je veux te louer chez les peuples, Yahvé, jouer pour toi dans les pays; | 4 Perciocchè la tua benignità è grande, disopra il cielo; E la tua verità aggiunge infino alle nuvole. |
5 grand par-dessus les cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité. | 5 Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Ed innalzisi la tua gloria sopra tutta le terra; |
6 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire! | 6 Acciocchè i tuoi diletti sieno liberati; Salvami colla tua destra, e rispondimi. |
7 Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite et réponds-nous. | 7 Iddio ha parlato per la sua santità; io trionferò, Io spartirò Sichem, e misurerò la valle di Succot. |
8 Dieu a parlé en son sanctuaire: "J'exulte, je partage Sichem, j'arpente la vallée du Sukkot. | 8 Mio è Galaad, mio è Manasse; Ed Efraim è la forza del mio capo; Giuda è il mio legislatore; |
9 "A moi Galaad, à moi Manassé, Ephraïm, l'armure de ma tête, Juda, mon bâton decommandement, | 9 Moab è la caldaia del mio lavatoio; Io getterò le mie scarpe sopra Edom; Io trionferò della Palestina con voci di allegrezza. |
10 "Moab, le bassin où je me lave! sur Edom, je jette ma sandale, contre la Philistie je crie victoire." | 10 Chi mi condurrà nella città della fortezza? Chi mi menerà fino in Edom? |
11 Qui me mènera dans une ville forte, qui me conduira jusqu'en Edom, | 11 Non sarai desso tu, o Dio, che ci avevi scacciati, E non uscivi più fuori, o Dio, co’ nostri eserciti? |
12 sinon Dieu, toi qui nous as rejetés, Dieu qui ne sors plus avec nos armées. | 12 Dacci aiuto, per uscir di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini è vanità. |
13 Porte-nous secours dans l'oppression: néant, le salut de l'homme! | 13 Coll’aiuto di Dio noi faremo prodezze; Ed egli calpesterà i nostri nemici |
14 Avec Dieu nous ferons des prouesses, et lui piétinera nos oppresseurs. |