ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Δια τι εφρυαξαν τα εθνη και οι λαοι εμελετησαν ματαια; | 1 PER qual ragione fremon le genti, e i popoli macchinano dei vani disegni? |
2 Παρεσταθησαν οι βασιλεις της γης, και οι αρχοντες συνηχθησαν ομου, κατα του Κυριου, και κατα του χριστου αυτου, λεγοντες, | 2 Si sono levati su i re della terra, e i principi si son collegati insieme contro il Signore, e contro il suo Cristo. |
3 Ας διασπασωμεν τους δεσμους αυτων, και ας απορριψωμεν αφ' ημων τας αλυσεις αυτων. | 3 Rompiamo i loro lacci, e rigettiam lungi da noi il lor giogo. |
4 Ο καθημενος εν ουρανοις θελει γελασει? ο Κυριος θελει εκμυκτηρισει αυτους. | 4 Colui, che ne' cieli risiede, si burlerà di costoro, e il Signore gli schernirà. |
5 Τοτε θελει λαλησει προς αυτους εν τη οργη αυτου, και εν τω θυμω αυτου θελει συνταραξει αυτους. | 5 Allora egli parlerà ad essi nella sua indignazione, e nel suo furore gli atterrirà. |
6 Αλλ' εγω, θελει ειπει, εχρισα τον Βασιλεα μου επι Σιων, το ορος το αγιον μου. | 6 Ma io da lui sono stato costituito re sopra Sionne (sopra) il monte santo di lui, affine di annunziare i suoi precetti. |
7 Εγω θελω αναγγειλει το προσταγμα? ο Κυριος ειπε προς εμε, Υιος μου εισαι συ? εγω σημερον σε εγεννησα? | 7 Il Signore disse a me: Tu se' mio figliuolo; io oggi ti ho generato. |
8 Ζητησον παρ' εμου, και θελω σοι δωσει τα εθνη κληρονομιαν σου, και ιδιοκτησιαν σου τα περατα της γης? | 8 Chiedimi, e io ti darò in tuo retaggio le genti, e io tuo dominio gli ultimi confini del mondo. |
9 θελεις ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα? ως σκευος κεραμεως θελεις συντριψει αυτους. | 9 Governerai coloro con scettro di ferro, e gli stritolerai come un vaso di creta. |
10 Τωρα λοιπον, βασιλεις, συνετισθητε? διδαχθητε, κριται της γης. | 10 Adesso adunque voi, o regi, imparate: ravvedetevi voi, che siete giudici della terra. |
11 Δουλευετε τον Κυριον εν φοβω και αγαλλεσθε εν τρομω. | 11 Servite a lui nel timore, e in lui con tremore esultate. |
12 Φιλειτε τον Υιον, μηποτε οργισθη, και απολεσθητε εκ της οδου, οταν εξαφθη ταχεως ο θυμος αυτου. Μακαριοι παντες οι πεποιθοτες επ' αυτον. | 12 Abbracciate la buona dottrina, affinchè non abbia il Signore a sdegnarsi, e voi vi perdiate, smarrita la via della giustizia. |
13 Allorché subitamente l'ira di lui divamperà, beati tutti coloro, che si confidano in lui. |