ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Δια τι εφρυαξαν τα εθνη και οι λαοι εμελετησαν ματαια; | 1 Pourquoi tout ce tapage des nations? Voyez ces peuples et leur projet sans espoir. |
2 Παρεσταθησαν οι βασιλεις της γης, και οι αρχοντες συνηχθησαν ομου, κατα του Κυριου, και κατα του χριστου αυτου, λεγοντες, | 2 Les rois de la terre se sont alliés, les grands chefs se sont soulevés contre le Seigneur et contre son Christ. |
3 Ας διασπασωμεν τους δεσμους αυτων, και ας απορριψωμεν αφ' ημων τας αλυσεις αυτων. | 3 Ils ont dit: “Brisons leurs entraves, débarrassons-nous de leur joug.” |
4 Ο καθημενος εν ουρανοις θελει γελασει? ο Κυριος θελει εκμυκτηρισει αυτους. | 4 Celui qui siège dans les cieux s’en amuse, le Seigneur se moque d’eux. |
5 Τοτε θελει λαλησει προς αυτους εν τη οργη αυτου, και εν τω θυμω αυτου θελει συνταραξει αυτους. | 5 Voilà qu’il leur parle tout en colère et sa fureur les épouvante. Il dit: |
6 Αλλ' εγω, θελει ειπει, εχρισα τον Βασιλεα μου επι Σιων, το ορος το αγιον μου. | 6 “Moi, je viens d’établir mon roi sur Sion, ma montagne sainte.” |
7 Εγω θελω αναγγειλει το προσταγμα? ο Κυριος ειπε προς εμε, Υιος μου εισαι συ? εγω σημερον σε εγεννησα? | 7 Oui, je vais proclamer le décret du Seigneur, il m’a dit: “Tu es mon fils, moi aujourd’hui, je t’ai transmis la vie. |
8 Ζητησον παρ' εμου, και θελω σοι δωσει τα εθνη κληρονομιαν σου, και ιδιοκτησιαν σου τα περατα της γης? | 8 Demande-moi et je te donnerai les nations, elles seront à toi jusqu’au bout du monde. |
9 θελεις ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα? ως σκευος κεραμεως θελεις συντριψει αυτους. | 9 Tu les mèneras avec un sceptre de fer, tu les briseras comme un pot de terre.” |
10 Τωρα λοιπον, βασιλεις, συνετισθητε? διδαχθητε, κριται της γης. | 10 Alors soyez sages, messieurs les rois, tenez-en compte, vous qui gouvernez le monde. |
11 Δουλευετε τον Κυριον εν φοβω και αγαλλεσθε εν τρομω. | 11 Servez le Seigneur avec crainte, |
12 Φιλειτε τον Υιον, μηποτε οργισθη, και απολεσθητε εκ της οδου, οταν εξαφθη ταχεως ο θυμος αυτου. Μακαριοι παντες οι πεποιθοτες επ' αυτον. | 12 rendez-lui hommage et tremblez. Car sa colère n’est pas longue à partir, qu’il vienne à s’impatienter et vous êtes perdus. Heureux ceux qui se confient en lui! |