Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 118


font
GREEK BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
2 Ας ειπη τωρα ο Ισραηλ, οτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.2 Dica Israele:«Il suo amore è per sempre».
3 Ας ειπη τωρα ο οικος Ααρων, οτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.3 Dica la casa di Aronne:«Il suo amore è per sempre».
4 Ας ειπωσι τωρα οι φοβουμενοι τον Κυριον, οτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.4 Dicano quelli che temono il Signore:«Il suo amore è per sempre».
5 Εν θλιψει επεκαλεσθην τον Κυριον? ο Κυριος μου υπηκουσε, δους ευρυχωριαν.5 Nel pericolo ho gridato al Signore:mi ha risposto, il Signore, e mi ha tratto in salvo.
6 Ο Κυριος ειναι υπερ εμου? δεν θελω φοβηθη? τι να μοι καμη ανθρωπος;6 Il Signore è per me, non avrò timore:che cosa potrà farmi un uomo?
7 Ο Κυριος ειναι υπερ εμου μεταξυ των βοηθουντων με? και εγω θελω ιδει την εκδικησιν επι τους εχθρους μου.7 Il Signore è per me, è il mio aiuto,e io guarderò dall’alto i miei nemici.
8 Καλλιον να ελπιζη τις επι Κυριον, παρα να θαρρη επ' ανθρωπον.8 È meglio rifugiarsi nel Signoreche confidare nell’uomo.
9 Καλλιον να ελπιζη τις επι Κυριον, παρα να θαρρη επ' αρχοντας.9 È meglio rifugiarsi nel Signoreche confidare nei potenti.
10 Παντα τα εθνη με περιεκυκλωσαν? αλλ' εν τω ονοματι τον Κυριου θελω κατατροπωσει αυτους.10 Tutte le nazioni mi hanno circondato,ma nel nome del Signore le ho distrutte.
11 Με περιεκυκλωσαν, ναι, με περιεκυκλωσαν πανταχοθεν? αλλ' εν τω ονοματι του Κυριου θελω κατατροπωσει αυτους.11 Mi hanno circondato, mi hanno accerchiato,ma nel nome del Signore le ho distrutte.
12 Με περιεκυκλωσαν ως μελισσαι? εσβεσθησαν ως πυρ ακανθων? διοτι εν τω ονοματι του Κυριου θελω κατατροπωσει αυτους.12 Mi hanno circondato come api,come fuoco che divampa tra i rovi,ma nel nome del Signore le ho distrutte.
13 Με ωθησας δυνατα δια να πεσω? αλλ' ο Κυριος με εβοηθησε.13 Mi avevano spinto con forza per farmi cadere,ma il Signore è stato il mio aiuto.
14 Δυναμις μου και υμνος ειναι ο Κυριος, και εγεινεν εις εμε σωτηρια.14 Mia forza e mio canto è il Signore,egli è stato la mia salvezza.
15 Φωνη αγαλλιασεως και σωτηριας ειναι εν σκηναις δικαιων? η δεξια του Κυριου καμνει κατορθωματα.15 Grida di giubilo e di vittorianelle tende dei giusti:la destra del Signore ha fatto prodezze,
16 Η δεξια του Κυριου υψωθη? η δεξια του Κυριου καμνει κατορθωματα.16 la destra del Signore si è innalzata,la destra del Signore ha fatto prodezze.
17 Δεν θελω αποθανει αλλα θελω ζησει και θελω διηγεισθαι τα εργα του Κυριου.17 Non morirò, ma resterò in vitae annuncerò le opere del Signore.
18 Αυστηρως με επαιδευσεν ο Κυριος, αλλα δεν με παρεδωκεν εις θανατον.18 Il Signore mi ha castigato duramente,ma non mi ha consegnato alla morte.
19 Ανοιξατε εις εμε τας πυλας της δικαιοσυνης? θελω εισελθει εις αυτας και θελω δοξολογησει τον Κυριον.19 Apritemi le porte della giustizia:vi entrerò per ringraziare il Signore.
20 Αυτη ειναι η πυλη του Κυριου? οι δικαιοι θελουσιν εισελθει εις αυτην.20 È questa la porta del Signore:per essa entrano i giusti.
21 Θελω σε δοξολογει, διοτι μου επηκουσας και εγεινες εις εμε σωτηρια.21 Ti rendo grazie, perché mi hai risposto,perché sei stato la mia salvezza.
22 Ο λιθος, τον οποιον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες, ουτος εγεινε κεφαλη γωνιας?22 La pietra scartata dai costruttoriè divenuta la pietra d’angolo.
23 παρα Κυριου εγεινεν αυτη και ειναι θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων.23 Questo è stato fatto dal Signore:una meraviglia ai nostri occhi.
24 Αυτη ειναι η ημερα, την οποιαν εκαμεν ο Κυριος? ας αγαλλιασθωμεν και ας ευφρανθωμεν εν αυτη.24 Questo è il giorno che ha fatto il Signore:rallegriamoci in esso ed esultiamo!
25 Ω Κυριε, σωσον, δεομαι? ω Κυριε, ευοδωσον, δεομαι.25 Ti preghiamo, Signore: dona la salvezza!Ti preghiamo, Signore: dona la vittoria!
26 Ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι Κυριου? σας ευλογησαμεν εκ του οικου του Κυριου.26 Benedetto colui che viene nel nome del Signore.Vi benediciamo dalla casa del Signore.
27 Ο Θεος ειναι ο Κυριος και εδειξε φως εις ημας? φερετε την θυσιαν δεδεμενην με σχοινια εως των κερατων του θυσιαστηριου.27 Il Signore è Dio, egli ci illumina.Formate il corteo con rami frondosifino agli angoli dell’altare.
28 Συ εισαι ο Θεος μου, και θελω σε δοξολογει? ο Θεος μου, θελω σε υψονει.28 Sei tu il mio Dio e ti rendo grazie,sei il mio Dio e ti esalto.
29 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.29 Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.