Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 22


font
GREEK BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Και απεκριθη Ελιφας ο Θαιμανιτης και ειπε?1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 Δυναται ανθρωπος να ωφεληση τον Θεον, διοτι φρονιμος ων δυναται να ωφελη εαυτον;2 Kann denn der Mensch Gott nützen?
Nein, sich selber nützt der Kluge.
3 Ειναι ευχαριστησις εις τον Παντοδυναμον, εαν ησαι δικαιος; η κερδος, εαν καθιστας αμεμπτους τας οδους σου;3 Ist es dem Allmächtigen von Wert,
dass du gerecht bist,
ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
4 Μηπως φοβουμενος σε θελει σε ελεγξει και θελει ελθει εις κρισιν μετα σου;4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen,
vor Gericht mit dir gehen?
5 Η κακια σου δεν ειναι μεγαλη; και αι ανομιαι σου απειροι;5 Ist nicht groß deine Bosheit,
ohne Ende dein Verschulden?
6 Διοτι ελαβες ενεχυρον παρα του αδελφου σου αναιτιως και εστερησας τους γυμνους απο του ενδυματος αυτων.6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder,
ziehst Nackten ihre Kleider aus.
7 Δεν εποτισας υδωρ τον διψωντα, και ηρνηθης αρτον εις τον πεινωντα.7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser,
dem Hungernden versagst du das Brot.
8 Ο δε ισχυρος ανθρωπος απελαμβανε την γην? και ο περιβλεπτος κατωκει εν αυτη.8 Dem Mann der Faust gehört das Land,
der Günstling darf darin wohnen.
9 Χηρας απεβαλες αβοηθητους, και οι βραχιονες των ορφανων συνετριβησαν υπο σου.9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen,
der Verwaisten Arme zerschlagen.
10 Δια τουτο παγιδες σε περιεκυκλωσαν, και φοβος αιφνιδιος σε ταραττει?10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her
und jäher Schrecken ängstigt dich
11 και σκοτος, ωστε δεν βλεπεις? και πλημμυρα υδατων σε σκεπαζει.11 oder Dunkel, worin du nicht siehst,
und Wasserflut, die dich bedeckt.
12 Δεν ειναι ο Θεος εν τοις υψηλοις του ουρανου; και θεωρησον το υψος των αστρων, ποσον υψηλα ειναι12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch?
Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
13 Και συ λεγεις, Τι γνωριζει ο Θεος; δυναται να κρινη δια του γνοφου;13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott?
Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
14 Νεφη αποκρυπτουσιν αυτον, και δεν βλεπει, και τον γυρον του ουρανου διαπορευεται.14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht,
am Himmelskreis geht er einher.
15 Μηπως θελεις φυλαξει την παντοτεινην οδον, την οποιαν επατησαν οι ανομοι;15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen,
den die Männer des Unheils zogen,
16 Οιτινες αφηρπασθησαν αωρως, και το θεμελιον αυτων κατεποντισε χειμαρρος?16 die vor der Zeit dahingerafft wurden,
über deren Grund sich ein Strom ergoss?
17 οιτινες ειπον προς τον Θεον, αποστηθι αφ' ημων? και τι θελει καμει ο Παντοδυναμος εις αυτους;17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!,
und: Was tut uns der Allmächtige an?
18 Αλλ' αυτος ενεπλησεν αγαθων τους οικους αυτων? πλην μακραν απ' εμου η βουλη των ασεβων.18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt
und das Planen der Bösen blieb ihm fern.
19 Οι δικαιοι βλεπουσι και αγαλλονται? και οι αθωοι μυκτηριζουσιν αυτους.19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten,
der Reine wird sie verspotten:
20 Η μεν περιουσια ημων δεν ηφανισθη, το υπολοιπον ομως αυτων κατατρωγει πυρ.20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner,
ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
21 Οικειωθητι λοιπον μετ' αυτου και εσο εν ειρηνη? ουτω θελει ελθει καλον εις σε.21 Werde sein Freund und halte Frieden!
Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
22 Δεχθητι λοιπον τον νομον εκ του στοματος αυτου, και βαλε τους λογους αυτου εν τη καρδια σου.22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund,
leg dir seine Worte ins Herz:
23 Εαν επιστρεψης προς τον Παντοδυναμου, θελεις ανοικοδομηθη, εκδιωξας την ανομιαν μακραν απο των σκηνων σου.23 Kehrst du zum Allmächtigen um,
so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
24 Και θελεις επισωρευσει το χρυσιον ως χωμα και το χρυσιον του Οφειρ ως τας πετρας των χειμαρρων.24 wirfst in den Staub das Edelgold,
zum Flussgestein das Feingold,
25 Και ο Παντοδυναμος θελει εισθαι ο υπερασπιστης σου, και θελεις εχει πληθος αργυριου.25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold
und erlesenes Silber für dich sein.
26 Διοτι τοτε θελεις ευφραινεσθε εις τον Παντοδυναμον, και θελεις υψωσει το προσωπον σου προς τον Θεον.26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen
und zu Gott dein Angesicht heben.
27 Θελεις δεηθη αυτου, και θελει σου εισακουσει, και θελεις αποδωσει τας ευχας σου.27 Flehst du ihn an, so hört er dich
und du wirst deine Gelübde erfüllen.
28 Και ο, τι αποφασισης, θελει κατορθουσθαι εις σε? και το φως θελει φεγγει επι τας οδους σου.28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein
und Licht überstrahlt deine Wege.
29 Οταν ταπεινωθη τις, τοτε θελεις ειπει, Ειναι υψωσις? διοτι θελει σωσει τον κεκυφοτα τους οφθαλμους.29 Wer hochmütig redet, den duckt er,
doch hilft er dem, der die Augen senkt.
30 Θελει σωσει και τον μη αθωον? ναι, δια της καθαροτητος των χειρων σου θελει σωθη.30 Er rettet den, der schuldlos ist;
durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.