Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 77


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph.1 Al maestro di coro. Su "Idutun". Di Asaf. Salmo.
2 I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto. La mia voce sale a Dio, finché mi ascolti.
3 In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, nella notte è protesa la mia mano e non si stanca; rifiuta ogni conforto l'anima mia.
4 I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.4 Penso a Dio e sospiro; rifletto, e viene meno il mio spirito.
5 My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.5 Tengo aperte le mie palpebre, sono turbato e taccio.
6 I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.6 Ripenso ai giorni passati, gli anni lontani
7 And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.7 ricordo. Medito di notte nel mio cuore, rifletto, e il mio spirito indaga:
8 Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?8 "Forse il Signore rigetta per sempre? Non vorrà forse mostrarsi benevolo?
9 Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?9 E' forse venuta meno la sua parola per le generazioni venture?
10 Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?10 Forse che Dio s'è dimenticato di aver pietà? Oppure ha offuscato nell'ira la sua compassione?".
11 And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.11 E concludo: "Ecco il mio tormento: che sia mutata la destra dell'Altissimo".
12 I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.12 Ricorderò le gesta del Signore. Sì, voglio ricordare le tue meraviglie fin dai tempi antichi.
13 And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.13 E mediterò su tutto il tuo operato e considererò tutte le tue gesta.
14 Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?14 O Dio, nella santità è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio?
15 Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:15 Tu sei l'unico Dio che compie prodigi, la cui potenza si conosce fra i popoli:
16 with thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.16 hai riscattato col tuo braccio il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
17 The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e tremarono, sussultarono gli abissi.
18 Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:18 Rovesciarono acqua le nubi, fecero udire la loro voce i cieli, perfino le tue saette guizzarono.
19 the voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.19 Il fragore del tuono nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra fremette e sussultò.
20 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.20 S'aprì nel mare la tua via, i tuoi sentieri nella massa d'acqua; ma rimasero invisibili le tue orme.
21 Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron21 Guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aronne.