Psalms 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLIA |
---|---|
1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. | 1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo. |
2 I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me. | 2 Mi voz hacia Dios: yo clamo, mi voz hacia Dios: él me escucha. |
3 In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted: | 3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor, por la noche tiendo mi mano sin descanso, mi alma el consuelo rehúsa. |
4 I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away. | 4 De Dios me acuerdo y gimo, medito, y mi espíritu desmaya. Pausa. |
5 My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not. | 5 Los párpados de mis ojos tú retienes, turbado estoy, no puedo hablar; |
6 I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years. | 6 pienso en los días de antaño, de los años antiguos |
7 And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit. | 7 me acuerdo; en mi corazón musito por la noche, medito y mi espíritu inquiere: |
8 Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again? | 8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor, no volverá a ser propicio? |
9 Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation? | 9 ¿Se ha agotado para siempre su amor? ¿Se acabó la Palabra para todas las edades? |
10 Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies? | 10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente, o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa. |
11 And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High. | 11 Y digo: «Este es mi penar: que se ha cambiado la diestra del Altísimo». |
12 I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning. | 12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh, sí, recuerdo tus antiguas maravillas, |
13 And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions. | 13 medito en toda tu obra, en tus hazañas reflexiono. |
14 Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God? | 14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos! ¿Qué dios hay grande como Dios? |
15 Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations: | 15 Tú, el Dios que obras maravillas, manifestate tu poder entre los pueblos; |
16 with thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph. | 16 con tu brazo a tu pueblo rescataste, a los hijos de Jacob y de José. Pausa. |
17 The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled. | 17 Viéronte, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron, también se estremecieron los abismos. |
18 Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass: | 18 Las nubes derramaron sus aguas, su voz tronaron los nublados, también cruzaban tus saetas. |
19 the voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled. | 19 ¡Voz de tu trueno en torbellino! Tus relámpagos alumbraban el orbe, la tierra se estremecía y retemblaba. |
20 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known. | 20 Por el mar iba tu camino, por las muchas aguas tu sendero, y no se descubrieron tus pisadas. |
21 Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron | 21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño por la mano de Moisés y de Aarón. |