Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: | 1 (Per la fine. Salmo di David) |
2 out of Sion the loveliness of his beauty. | 2 Quando andò a trovarlo il profeta Natan, dopo che egli era stato con Betsabea). |
3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. | 3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande misericordia, e per l'immensa tua bontà cancella il mio peccato. |
4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. | 4 Lavami del tutto dalla mia iniquità e purificami dalla mia colpa; |
5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. | 5 Perchè io riconosco il mio delitto e il mio peccato mi sta sempre davanti. |
6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge. | 6 Contro di te in particolare ho peccato, il male l'ho fatto dinanzi a te: cosi sei giustificato nelle tue parole e trionfi nel tuo giudizio. |
7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. | 7 Ah! Nella colpa io son nato, e nei peccati m'ha concepito la mia madre! |
8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. | 8 E tu, che ami la verità, mi hai svelati gli occulti misteri della tua sapienza! |
9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. | 9 Aspergimi coll'issopo, e sarò purificato; lavami, e diverrò più bianco della neve. |
10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. | 10 Fammi sentire parole di gioia e di letizia, ed esulteranno le ossa umiliate. |
11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. | 11 Rivolgi la faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità. |
12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. | 12 Crea in ine un cuor puro, o Dio, e rinnoverà nella mie viscere lo spirito retto. |
13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? | 13 Non mi scacciare dalla tua presenza, non mi togliere il tuo santo spirito. 1 |
14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. | 14 Ridonami la gioia della tua salute e confortami con Io spirito sovrano. |
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | 15 Additerò agli iniqui le tue vie, e a te si convertiranno gli empi. |
16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ? | 16 Liberami dal sangue, o Dio, o Dio della mia salvezza, e la mia lingua canterà con gioia la tua giustizia. |
17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. | 17 Signore, tu aprirai le mie labbra, e la mia bocca annunzierà le tue lodi. |
18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. | 18 Se tu avessi desiderato un sacrifizio, l'avrei offerto, ma a te non piacciono gli olocausti. |
19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. | 19 Il sacrifizio a Dio è lo spirito compunto; il cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non lo disprezzerai. |
20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: | 20 Nella tua bontà mostrati benigno, o Signore, a Sionne, e fa che siano edificate le mura di Gerusalemme. |
21 these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. | 21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora offriranno sopra il tuo altare i vitelli. |
22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. | |
23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. |