Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: | 1 Psalmus. Asaph. Deus deorum, Dominus, locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. |
2 out of Sion the loveliness of his beauty. | 2 Ex Sion speciosa decore Deus illuxit, |
3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. | 3 Deus noster veniet et non silebit: ignis consumens est in conspectu eius, et in circuitu eius tempestas valida. |
4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. | 4 Advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum: |
5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. | 5 “ Congregate mihi sanctos meos, qui disposuerunt testamentum meum in sacrificio ”. |
6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge. | 6 Et annuntiabunt caeli iustitiam eius, quoniam Deus iudex est. |
7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. | 7 “ Audi, populus meus, et loquar, Israel, et testificabor adversum te: Deus, Deus tuus, ego sum. |
8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. | 8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta enim tua in conspectu meo sunt semper. |
9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. | 9 Non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos. |
10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. | 10 Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, iumentorum mille in montibus. |
11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. | 11 Cognovi omnia volatilia caeli; et, quod movetur in agro, meum est. |
12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. | 12 Si esuriero non dicam tibi; meus est enim orbis terrae et plenitudo eius. |
13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? | 13 Numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo? |
14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. | 14 Immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua; |
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | 15 et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me ”. |
16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ? | 16 Peccatori autem dixit Deus: “ Quare tu enarras praecepta mea et assumis testamentum meum in os tuum? |
17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. | 17 Tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum. |
18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. | 18 Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris erat portio tua. |
19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. | 19 Os tuum dimittebas ad malitiam, et lingua tua concinnabat dolos. |
20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: | 20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae proferebas opprobrium. |
21 these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. | 21 Haec fecisti, et tacui. Existimasti quod eram tui similis. Arguam te et statuam illa contra faciem tuam. |
22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. | 22 Intellegite haec, qui obliviscimini Deum, ne quando rapiam, et non sit qui eripiat. |
23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. | 23 Qui immolabit sacrificium laudis, honorificabit me; et, qui immaculatus est in via, ostendam illi salutare Dei ”. |