1 LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre | 1 The proverbs of Solomon. A wise child is a father's joy, a foolish child a mother's grief. |
2 I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte. | 2 Treasures wickedly come by give no benefit, but uprightness brings delivery from death. |
3 Il Signore non lascerà aver fame all’anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi | 3 Yahweh does not let the upright go hungry, but he thwarts the greed of the wicked. |
4 La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de’ diligenti arricchisce | 4 A slack hand brings poverty, but the hand of the diligent brings wealth. |
5 Chi raccoglie nella state è un figliuolo avveduto; Ma chi dorme nella ricolta è un figliuolo che fa vituperio | 5 Reaping at harvest-time is the mark of the prudent, sleeping at harvest-time is the sign of theworthless. |
6 Benedizioni sono sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi | 6 Blessings are on the head of the upright, but the mouth of the godless is a cover for violence. |
7 La memoria del giusto è in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà | 7 The upright is remembered with blessings, the name of the wicked rots away. |
8 Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio | 8 The wise of heart takes orders, but a gabbling fool heads for ruin. |
9 Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato | 9 Anyone whose ways are honourable walks secure, but whoever fol ows crooked ways is soonunmasked. |
10 Chi ammicca con l’occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio | 10 A wink of the eye brings trouble, a bold rebuke brings peace. |
11 La bocca del giusto è una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi | 11 The mouth of the upright is a life-giving fountain, but the mouth of the godless is a cover for violence. |
12 L’odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto | 12 Hatred provokes disputes, but love excuses al offences. |
13 La sapienza si trova nelle labbra dell’intendente; Ma il bastone è per lo dosso di chi è scemo di senno | 13 On the lips of the discerning is found wisdom, on the back of a fool, the stick. |
14 I savi ripongono appo loro la scienza; Ma la bocca dello stolto è una ruina vicina | 14 Wise people store up knowledge, but the mouth of a fool makes ruin imminent. |
15 Le facoltà del ricco son la sua forte città; Ma la povertà de’ bisognosi è il loro spavento | 15 The wealth of the rich is their stronghold, poverty is the undoing of the weak. |
16 Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato | 16 The wage of the upright affords life, but sin is al the wicked earns. |
17 Chi osserva l’ammaestramento è un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare | 17 Whoever abides by discipline, walks towards life, whoever ignores correction goes astray. |
18 Chi copre l’odio è uomo di labbra bugiarde; E chi sbocca infamia è stolto | 18 Liars' lips are a cover for hatred, whoever utters slander is a fool. |
19 In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra è prudente | 19 A flood of words is never without fault; whoever controls the lips is wise. |
20 La lingua del giusto è argento eletto; Ma il cuor degli empi è ben poca cosa. | 20 The tongue of the upright is purest silver, the heart of the wicked is of trumpery value. |
21 Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno | 21 The lips of the upright nourish many peoples, but fools die for want of sense. |
22 La benedizione del Signore è quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla | 22 The blessing of Yahweh is what brings riches, to this, hard toil has nothing to add. |
23 Il commettere scelleratezza è allo stolto come uno scherzare; Così è la sapienza all’uomo d’intendimento | 23 A fool takes pleasure in doing wrong, the intel igent in cultivating wisdom. |
24 Egli avverrà all’empio ciò ch’egli teme; Ma Iddio darà a’ giusti ciò che desiderano. | 24 What the wicked fears overtakes him, what the upright desires comes to him as a present. |
25 Come il turbo passa via di subito, così l’empio non è più; Ma il giusto è un fondamento perpetuo | 25 When the storm is over, the wicked is no more, but the upright stands firm for ever. |
26 Quale è l’aceto a’ denti, e il fumo agli occhi, Tale è il pigro a quelli che lo mandano | 26 As vinegar to the teeth, smoke to the eyes, so the sluggard to the one who sends him. |
27 Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati. | 27 The fear of Yahweh adds length to life, the years of the wicked wil be cut short. |
28 L’aspettar de’ giusti è letizia; Ma la speranza degli empi perirà | 28 The hope of the upright is joy, the expectations of the wicked come to nothing. |
29 La via del Signore è una fortezza all’uomo intiero; Ma ella è spavento agli operatori d’iniquità. | 29 The way of Yahweh is a rampart for the honest, for evil-doers nothing but ruin. |
30 Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra | 30 The upright wil never have to give way, but the land wil offer no home for the wicked. |
31 La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata. | 31 The mouth of the upright utters wisdom, the tongue that deceives wil be cut off. |
32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è gradevole; Ma la bocca dell’empio non è altro che perversità | 32 The lips of the upright know about kindness, the mouth of the wicked about deceit. |