Proverbi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre | 1 Sprichwörter Salomos: Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter. |
2 I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte. | 2 Unrecht Gut gedeiht nicht, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. |
3 Il Signore non lascerà aver fame all’anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi | 3 Das Verlangen des Gerechten sättigt der Herr, die Gier der Frevler stößt er zurück. |
4 La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de’ diligenti arricchisce | 4 Lässige Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich. |
5 Chi raccoglie nella state è un figliuolo avveduto; Ma chi dorme nella ricolta è un figliuolo che fa vituperio | 5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft. |
6 Benedizioni sono sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi | 6 Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat. |
7 La memoria del giusto è in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà | 7 Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert. |
8 Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio | 8 Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall. |
9 Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato | 9 Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut. |
10 Chi ammicca con l’occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio | 10 Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer offen tadelt, stiftet Frieden. |
11 La bocca del giusto è una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi | 11 Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat. |
12 L’odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto | 12 Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu. |
13 La sapienza si trova nelle labbra dell’intendente; Ma il bastone è per lo dosso di chi è scemo di senno | 13 Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock. |
14 I savi ripongono appo loro la scienza; Ma la bocca dello stolto è una ruina vicina | 14 Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben. |
15 Le facoltà del ricco son la sua forte città; Ma la povertà de’ bisognosi è il loro spavento | 15 Dem Reichen ist seine Habe eine feste Burg, dem Armen bringt seine Armut Verderben. |
16 Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato | 16 Der Besitz des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde. |
17 Chi osserva l’ammaestramento è un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare | 17 Den Weg zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer Warnung missachtet, geht in die Irre. |
18 Chi copre l’odio è uomo di labbra bugiarde; E chi sbocca infamia è stolto | 18 Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor. |
19 In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra è prudente | 19 Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug. |
20 La lingua del giusto è argento eletto; Ma il cuor degli empi è ben poca cosa. | 20 Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Sinnen des Frevlers ist wenig wert. |
21 Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno | 21 Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand. |
22 La benedizione del Signore è quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla | 22 Der Segen des Herrn macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu. |
23 Il commettere scelleratezza è allo stolto come uno scherzare; Così è la sapienza all’uomo d’intendimento | 23 Des Toren Freude ist es, Böses zu tun, des Verständigen Freude, weise zu sein. |
24 Egli avverrà all’empio ciò ch’egli teme; Ma Iddio darà a’ giusti ciò che desiderano. | 24 Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, wird ihnen zuteil. |
25 Come il turbo passa via di subito, così l’empio non è più; Ma il giusto è un fondamento perpetuo | 25 Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer. |
26 Quale è l’aceto a’ denti, e il fumo agli occhi, Tale è il pigro a quelli che lo mandano | 26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt. |
27 Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati. | 27 Gottesfurcht bringt langes Leben, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt. |
28 L’aspettar de’ giusti è letizia; Ma la speranza degli empi perirà | 28 Die Hoffnung der Gerechten blüht auf, die Erwartung der Frevler wird zunichte. |
29 La via del Signore è una fortezza all’uomo intiero; Ma ella è spavento agli operatori d’iniquità. | 29 Dem Schuldlosen ist der Herr eine Zuflucht, Verderben aber den Übeltätern. |
30 Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra | 30 Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen. |
31 La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata. | 31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten. |
32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è gradevole; Ma la bocca dell’empio non è altro che perversità | 32 Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist. |