Salmi 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Siggaion di Davide, il quale egli canto’ al Signore, sopra le parole di Cus Beniaminita SIGNORE Iddio mio, io mi confido in te; Salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e riscuotimi; | 1 [Ein Klagelied Davids, das er dem Herrn sang wegen des Benjaminiters Kusch.] |
2 Che talora il mio nemico non rapisca l’anima mia come un leone; E non la laceri, senza che vi sia alcuno che mi riscuota. | 2 Herr, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich, |
3 Signore Iddio mio, se ho fatto questo, Se vi è perversità nelle mie mani; | 3 damit mir niemand wie ein Löwe das Leben raubt, mich zerreißt, und keiner ist da, der mich rettet. |
4 Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione, | 4 Wenn ich das getan habe, Herr, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt, |
5 Perseguiti pure il nemico l’anima mia, e l’aggiunga, E calpesti la vita mia, mettendola per terra; E stanzi la mia gloria nella polvere. Sela. | 5 wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den quälte, der mich grundlos bedrängt hat, |
6 Levati, Signore, nell’ira tua; Innalzati contro a’ furori de’ miei nemici, E destati in mio favore; tu hai ordinato il giudicio. | 6 dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er richte mein Leben zugrunde und trete meine Ehre mit Füßen. [Sela] |
7 E circonditi la raunanza de’ popoli; E torna poi in luogo elevato di sopra ad essa. | 7 Herr, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen meine wütenden Feinde! Wach auf, du mein Gott! Du hast zum Gericht gerufen. Der Herr richtet die Völker. |
8 Il Signore giudicherà i popoli; Signore, giudicami; Giudica di me secondo la mia giustizia, e la mia integrità. | 8 Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis; über ihnen throne du in der Höhe! |
9 Deh! venga meno la malvagità de’ malvagi, E stabilisci l’uomo giusto; Conciossiachè tu sii l’Iddio giusto, che provi i cuori e le reni | 9 Herr, weil ich gerecht bin, verschaff mir Recht (und tu an mir Gutes), weil ich schuldlos bin! |
10 Il mio scudo è in Dio, Che salva quelli che son diritti di cuore. | 10 Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch gib dem Gerechten Bestand, gerechter Gott, der du auf Herz und Nieren prüfst. |
11 Iddio è giusto giudice, E un Dio che si adira ogni giorno. | 11 Ein Schild über mir ist Gott, er rettet die Menschen mit redlichem Herzen. |
12 Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato. | 12 Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der täglich strafen kann. |
13 Egli ha apparecchiate arme mortali; Egli adopererà le sue saette contro agli ardenti persecutori. | 13 Wenn der Frevler sein Schwert wieder schärft, seinen Bogen spannt und zielt, |
14 Ecco, il mio nemico partorisce iniquità; Egli ha conceputo affanno, e partorirà inganno. | 14 dann rüstet er tödliche Waffen gegen sich selbst, bereitet sich glühende Pfeile. |
15 Egli ha cavata una fossa, e l’ha affondata; Ma egli stesso è caduto nella fossa ch’egli ha fatta. | 15 Er hat Böses im Sinn; er geht schwanger mit Unheil und Tücke gebiert er. |
16 Il travaglio ch’egli dà altrui gli ritornerà sopra la testa, E la sua violenza gli scenderà sopra la sommità del capo. | 16 Er gräbt ein Loch, er schaufelt es aus, doch er stürzt in die Grube, die er selber gemacht hat. |
17 Io loderò il Signore, secondo la sua giustizia; E salmeggerò il Nome del Signore Altissimo | 17 Seine Untat kommt auf sein eigenes Haupt, seine Gewalttat fällt auf seinen Scheitel zurück. |
18 Ich will dem Herrn danken, denn er ist gerecht; dem Namen des Herrn, des Höchsten, will ich singen und spielen. |