Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
DIODATILXX
1 Ma ora, quelli che son minori d’età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co’ cani della mia greggia.1 νυνι δε κατεγελασαν μου ελαχιστοι νυν νουθετουσιν με εν μερει ων εξουδενουν πατερας αυτων ους ουχ ηγησαμην ειναι αξιους κυνων των εμων νομαδων
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.2 και γε ισχυς χειρων αυτων ινα τι μοι επ' αυτους απωλετο συντελεια
3 Di bisogno e di fame, Vivevano in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.3 εν ενδεια και λιμω αγονος οι φευγοντες ανυδρον εχθες συνοχην και ταλαιπωριαν
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de’ ginepri, per iscaldarsi.4 οι περικλωντες αλιμα επι ηχουντι οιτινες αλιμα ην αυτων τα σιτα ατιμοι δε και πεφαυλισμενοι ενδεεις παντος αγαθου οι και ριζας ξυλων εμασωντο υπο λιμου μεγαλου
5 Erano scacciati d’infra la gente; Ei si gridava dietro a loro, come dietro ad un ladro.5 επανεστησαν μοι κλεπται
6 Dimoravano ne’ dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.6 ων οι οικοι αυτων ησαν τρωγλαι πετρων
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a’ cardi.7 ανα μεσον ευηχων βοησονται οι υπο φρυγανα αγρια διητωντο
8 Erano gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.8 αφρονων υιοι και ατιμων ονομα και κλεος εσβεσμενον απο γης
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de’ lor ragionamenti.9 νυνι δε κιθαρα εγω ειμι αυτων και εμε θρυλημα εχουσιν
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.10 εβδελυξαντο δε με αποσταντες μακραν απο δε προσωπου μου ουκ εφεισαντο πτυελον
11 Perciocchè Iddio ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, per non riverir più la mia faccia.11 ανοιξας γαρ φαρετραν αυτου εκακωσεν με και χαλινον του προσωπου μου εξαπεστειλαν
12 I giovanetti si levano contro a me dalla man destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per traboccarmi in ruina;12 επι δεξιων βλαστου επανεστησαν ποδα αυτων εξετειναν και ωδοποιησαν επ' εμε τριβους απωλειας αυτων
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;13 εξετριβησαν τριβοι μου εξεδυσεν γαρ μου την στολην
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine14 βελεσιν αυτου κατηκοντισεν με κεχρηται μοι ως βουλεται εν οδυναις πεφυρμαι
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l’anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.15 επιστρεφονται δε μου αι οδυναι ωχετο μου η ελπις ωσπερ πνευμα και ωσπερ νεφος η σωτηρια μου
16 Ed ora l’anima mia si versa sopra me, I giorni dell’afflizione mi hanno aggiunto.16 και νυν επ' εμε εκχυθησεται η ψυχη μου εχουσιν δε με ημεραι οδυνων
17 Di notte egli mi trafigge l’ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.17 νυκτι δε μου τα οστα συγκεκαυται τα δε νευρα μου διαλελυται
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia delle piaghe, E mi stringe come la scollatura del mio saio.18 εν πολλη ισχυι επελαβετο μου της στολης ωσπερ το περιστομιον του χιτωνος μου περιεσχεν με
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.19 ηγησαι δε με ισα πηλω εν γη και σποδω μου η μερις
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento davanti a te, e tu non poni mente a me.20 κεκραγα δε προς σε και ουκ εισακουεις μου εστησαν και κατενοησαν με
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.21 επεβης δε μοι ανελεημονως χειρι κραταια με εμαστιγωσας
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.22 εταξας δε με εν οδυναις και απερριψας με απο σωτηριας
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.23 οιδα γαρ οτι θανατος με εκτριψει οικια γαρ παντι θνητω γη
24 Pur non istenderà egli la mano nell’avello; Quelli che vi son dentro gridano essi, quando egli distrugge?24 ει γαρ οφελον δυναιμην εμαυτον χειρωσασθαι η δεηθεις γε ετερου και ποιησει μοι τουτο
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L’anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?25 εγω δε επι παντι αδυνατω εκλαυσα εστεναξα δε ιδων ανδρα εν αναγκαις
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?26 εγω δε επεχων αγαθοις ιδου συνηντησαν μοι μαλλον ημεραι κακων
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell’afflizione mi hanno incontrato.27 η κοιλια μου εξεζεσεν και ου σιωπησεται προεφθασαν με ημεραι πτωχειας
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, e grido.28 στενων πεπορευμαι ανευ φιμου εστηκα δε εν εκκλησια κεκραγως
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.29 αδελφος γεγονα σειρηνων εταιρος δε στρουθων
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d’arsura.30 το δε δερμα μου εσκοτωται μεγαλως τα δε οστα μου απο καυματος
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto31 απεβη δε εις παθος μου η κιθαρα ο δε ψαλμος μου εις κλαυθμον εμοι