1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 Again Job answered and said: |
2 Ancor oggi il mio lamento è ribellione; Benchè la mia piaga sia aggravata sopra i miei sospiri. | 2 Though I know my complaint is bitter, his hand is heavy upon me in my groanings. |
3 Oh! sapessi io pure ove trovare Iddio! Io andrei infino al suo trono; | 3 Oh, that today I might find him, that I might come to his judgment seat! |
4 Io sporrei per ordine la mia ragione nel suo cospetto, Ed empierei la mia bocca di argomenti; | 4 I would set out my cause before him, and fill my mouth with arguments; |
5 Io saprei le parole ch’egli mi risponderebbe, E intenderei ciò ch’egli mi direbbe. | 5 I would learn the words with which he would answer, and understand what he would reply to me. |
6 Contenderebbe egli meco con grandezza di forza? No; anzi egli avrebbe riguardo a me. | 6 Even should he contend against me with his great power, yet, would that he himself might heed me! |
7 Ivi l’uomo diritto verrebbe a ragione con lui, Ed io sarei in perpetuo liberato dal mio giudice | 7 There the upright man might reason with him, and I should once and for all preserve my rights. |
8 Ecco, se io vo innanzi, egli non vi è; Se indietro, io non lo scorgo; | 8 But if I go to the east, he is not there; or to the west, I cannot perceive him; |
9 Se a man sinistra, quando egli opera, io nol veggo; Se a man destra, egli si nasconde, ed io non posso vederlo. | 9 Where the north enfolds him, I behold him not; by the south he is veiled, and I see him not. |
10 Quando egli avrà conosciuta la mia via, E mi avrà esaminato, io uscirò fuori come oro. | 10 Yet he knows my way; if he proved me, I should come forth as gold. |
11 Il mio piè si è attenuto alle sue pedate; Io ho guardata la sua via, e non me ne son rivolto. | 11 My foot has always walked in his steps; his way I have kept and have not turned aside. |
12 Ed anche non ho rimosso d’innanzi a me il comandamento delle sue labbra; Io ho riposte appo me le parole della sua bocca, Più caramente che la mia provvisione ordinaria | 12 From the commands of his lips I have not departed; the words of his mouth I have treasured in my heart. |
13 Ma, se egli è in un proponimento, chi ne lo storrà? Se l’anima sua desidera di fare una cosa, egli la farà. | 13 But he had decided, and who can say him nay? What he desires, that he does. |
14 Egli certo compierà ciò ch’egli ha statuito di me; E molte tali cose sono appo lui. | 14 For he will carry out what is appointed for me; and many such things may yet be in his mind. |
15 Perciò io sono smarrito per cagion di lui; Se io ci penso, io ho spavento di lui. | 15 Therefore am I dismayed before him; when I take thought, I fear him. |
16 Certo Iddio mi ha fatto struggere il cuore, E l’Onnipotente mi ha conturbato. | 16 Indeed God has made my courage fail; the Almighty has put me in dismay. |
17 Perchè non sono io stato troncato, per non veder le tenebre? E perchè ha egli nascosta l’oscurità d’innanzi a me? | 17 Yes, would that I had vanished in darkness, and that thick gloom were before me to conceal me. |