1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 Ancor oggi il mio lamento è ribellione; Benchè la mia piaga sia aggravata sopra i miei sospiri. | 2 Todavía mi queja es una rebelión; su mano pesa sobre mi gemido. |
3 Oh! sapessi io pure ove trovare Iddio! Io andrei infino al suo trono; | 3 ¡Quién me diera saber encontrarle, poder llegar a su morada! |
4 Io sporrei per ordine la mia ragione nel suo cospetto, Ed empierei la mia bocca di argomenti; | 4 Un proceso abriría delante de él, llenaría mi boca de argumentos. |
5 Io saprei le parole ch’egli mi risponderebbe, E intenderei ciò ch’egli mi direbbe. | 5 Sabría las palabras de su réplica, comprendería lo que me dijera. |
6 Contenderebbe egli meco con grandezza di forza? No; anzi egli avrebbe riguardo a me. | 6 ¿Precisaría gran fuerza para disputar conmigo? No, tan sólo tendría que prestarme atención. |
7 Ivi l’uomo diritto verrebbe a ragione con lui, Ed io sarei in perpetuo liberato dal mio giudice | 7 Reconocería en su adversario a un hombre recto, y yo me libraría de mi juez para siempre. |
8 Ecco, se io vo innanzi, egli non vi è; Se indietro, io non lo scorgo; | 8 Si voy hacia el oriente, no está allí; si al occidente, no le advierto. |
9 Se a man sinistra, quando egli opera, io nol veggo; Se a man destra, egli si nasconde, ed io non posso vederlo. | 9 Cuando le busco al norte, no aparece, y tampoco le veo si vuelvo al mediodía. |
10 Quando egli avrà conosciuta la mia via, E mi avrà esaminato, io uscirò fuori come oro. | 10 Pero él mis pasos todos sabe: ¡probado en el crisol, saldré oro puro! |
11 Il mio piè si è attenuto alle sue pedate; Io ho guardata la sua via, e non me ne son rivolto. | 11 Mi pie se ha adherido a su paso, he guardado su ruta sin desvío; |
12 Ed anche non ho rimosso d’innanzi a me il comandamento delle sue labbra; Io ho riposte appo me le parole della sua bocca, Più caramente che la mia provvisione ordinaria | 12 del mandato de sus labios no me aparto, he albergado en mi seno las palabras de su boca. |
13 Ma, se egli è in un proponimento, chi ne lo storrà? Se l’anima sua desidera di fare una cosa, egli la farà. | 13 Mas él decide, ¿quién le hará retractarse? Lo que su alma ha proyectado lleva a término. |
14 Egli certo compierà ciò ch’egli ha statuito di me; E molte tali cose sono appo lui. | 14 Así ejecutará mi sentencia, como tantas otras decisiones suyas. |
15 Perciò io sono smarrito per cagion di lui; Se io ci penso, io ho spavento di lui. | 15 Por eso estoy, ante él, horrorizado, y cuanto más lo pienso, más me espanta. |
16 Certo Iddio mi ha fatto struggere il cuore, E l’Onnipotente mi ha conturbato. | 16 Dios me ha enervado el corazón, Sadday me ha aterrorizado. |
17 Perchè non sono io stato troncato, per non veder le tenebre? E perchè ha egli nascosta l’oscurità d’innanzi a me? | 17 Pues no he desaparecido en las tinieblas, pero él ha cubierto de oscuridad mi rostro. |