Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Marcos 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 En cuanto amaneció, los sumos sacerdotes se reunieron en Consejo con los ancianos, los escribas y todo el Sanedrín. Y después de atar a Jesús, lo llevaron y lo entregaron a Pilato.1 First thing in the morning, the chief priests, together with the elders and scribes and the rest of theSanhedrin, had their plan ready. They had Jesus bound and took him away and handed him over to Pilate.
2 Este lo interrogó: «¿Tú eres el rey de los judíos?». Jesús le respondió: «Tú lo dices».2 Pilate put to him this question, 'Are you the king of the Jews?' He replied, 'It is you who say it.'
3 Los sumos sacerdotes multiplicaban las acusaciones contra él.3 And the chief priests brought many accusations against him.
4 Pilato lo interrogó nuevamente: «¿No respondes nada? ¡Mira de todo lo que te acusan!».4 Pilate questioned him again, 'Have you no reply at al ? See how many accusations they are bringingagainst you!'
5 Pero Jesús ya no respondió a nada más, y esto dejó muy admirado a Pilato.5 But, to Pilate's surprise, Jesus made no further reply.
6 En cada Fiesta, Pilato ponía en libertad a un preso, a elección del pueblo.6 At festival time Pilate used to release a prisoner for them, any one they asked for.
7 Había en la cárcel uno llamado Barrabás, arrestado con otros revoltosos que habían cometido un homicidio durante la sedición.7 Now a man called Barabbas was then in prison with the rebels who had committed murder during theuprising.
8 La multitud subió y comenzó a pedir el indulto acostumbrado.8 When the crowd went up and began to ask Pilate the customary favour,
9 Pilato les dijo: «¿Quieren que les ponga en libertad al rey de los judíos?».9 Pilate answered them, 'Do you want me to release for you the king of the Jews?'
10 El sabía, en efecto, que los sumos sacerdotes lo habían entregado por envidia.10 For he realised it was out of jealousy that the chief priests had handed Jesus over.
11 Pero los sumos sacerdotes incitaron a la multitud a pedir la libertad de Barrabás.11 The chief priests, however, had incited the crowd to demand that he should release Barabbas forthem instead.
12 Pilato continuó diciendo: «¿Qué debo hacer, entonces, con el que ustedes llaman rey de los judíos?».12 Then Pilate spoke again, 'But in that case, what am I to do with the man you call king of the Jews?'
13 Ellos gritaron de nuevo: «¡Crucifícalo!».13 They shouted back, 'Crucify him!'
14 Pilato les dijo: ¿Qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban cada vez más fuerte: ¡Crucifícalo!14 Pilate asked them, 'What harm has he done?' But they shouted al the louder, 'Crucify him!'
15 Pilato, para contentar a la multitud, les puso en libertad a Barrabás; y a Jesús, después de haberlo hecho azotar, lo entregó para que fuera crucificado.15 So Pilate, anxious to placate the crowd, released Barabbas for them and, after having Jesusscourged, he handed him over to be crucified.
16 Los soldados lo llevaron dentro del palacio, al pretorio, y convocaron a toda la guardia.16 The soldiers led him away to the inner part of the palace, that is, the Praetorium, and cal ed thewhole cohort together.
17 lo vistieron con un manto de púrpura, hicieron una corona de espinas y se la colocaron.17 They dressed him up in purple, twisted some thorns into a crown and put it on him.
18 Y comenzaron a saludarlo: «¡Salud, rey de los judíos!».18 And they began saluting him, 'Hail, king of the Jews!'
19 Y le golpeaban la cabeza con una caña, le escupían y, doblando la rodilla, le rendían homenaje.19 They struck his head with a reed and spat on him; and they went down on their knees to do himhomage.
20 Después de haberse burlado de él, le quitaron el manto de púrpura y le pusieron de nuevo sus vestiduras. Luego lo hicieron salir para crucificarlo.20 And when they had finished making fun of him, they took off the purple and dressed him in his ownclothes. They led him out to crucify him.
21 Como pasaba por allí Simón de Cirene, padre de Alejandro y de Rufo, que regresaba del campo, lo obligaron a llevar la cruz de Jesús.21 They enlisted a passer-by, Simon of Cyrene, father of Alexander and Rufus, who was coming in fromthe country, to carry his cross.
22 Y condujeron a Jesús a un lugar llamado Gólgota, que significa: «lugar del Cráneo».22 They brought Jesus to the place cal ed Golgotha, which means the place of the skul .
23 Le ofrecieron vino mezclado con mirra, pero él no lo tomó.23 They offered him wine mixed with myrrh, but he refused it.
24 Después lo crucificaron. Los soldados se repartieron sus vestiduras, sorteándolas para ver qué le tocaba a cada uno.24 Then they crucified him, and shared out his clothing, casting lots to decide what each should get.
25 Ya mediaba la mañana cuando lo crucificaron.25 It was the third hour when they crucified him.
26 La inscripción que indicaba la causa de su condena decía: «El rey de los judíos».26 The inscription giving the charge against him read, 'The King of the Jews'.
27 Con él crucificaron a dos ladrones, uno a su derecha y el otro a su izquierda.27 And they crucified two bandits with him, one on his right and one on his left.
28 (Y se cumplió la Escritura que dice: «Fue contado entre los malhechores»)28
29 Los que pasaban lo insultaban, movían la cabeza y decían: ¡«Eh, tú, que destruyes el Templo y en tres días lo vuelves a edificar,29 The passers-by jeered at him; they shook their heads and said, 'Aha! So you would destroy theTemple and rebuild it in three days!
30 sálvate a ti mismo y baja de la cruz!».30 Then save yourself; come down from the cross!'
31 De la misma manera, los sumos sacerdotes y los escribas se burlaban y decían entre sí: «¡Ha salvado a otros y no puede salvarse a sí mismo!31 The chief priests and the scribes mocked him among themselves in the same way with the words,'He saved others, he cannot save himself.
32 Es el Mesías, el rey de Israel, ¡que baje ahora de la cruz, para que veamos y creamos!». También lo insultaban los que habían sido crucificados con él.32 Let the Christ, the king of Israel, come down from the cross now, for us to see it and believe.' Eventhose who were crucified with him taunted him.
33 Al mediodía, se oscureció toda la tierra hasta las tres de la tarde;33 When the sixth hour came there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34 y a esa hora, Jesús exclamó en alta voz: «Eloi, Eloi, lamá sabactani», que significa: «Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?».34 And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, 'Eloi, eloi, lama sabachthani?' which means, 'MyGod, my God, why have you forsaken me?'
35 Algunos de los que se encontraban allí, al oírlo, dijeron: «Está llamando a Elías».35 When some of those who stood by heard this, they said, 'Listen, he is cal ing on Elijah.'
36 Uno corrió a mojar una esponja en vinagre y, poniéndola en la punta de una caña le dio de beber, diciendo: «Vamos a ver si Elías viene a bajarlo».36 Someone ran and soaked a sponge in vinegar and, putting it on a reed, gave it to him to drink saying,'Wait! And see if Elijah wil come to take him down.'
37 Entonces Jesús, dando un grito, expiró.37 But Jesus gave a loud cry and breathed his last.
38 El velo del Templo se rasgó en dos, de arriba abajo.38 And the veil of the Sanctuary was torn in two from top to bottom.
39 Al verlo expirar así, el centurión que estaba frente a él, exclamó: «¡Verdaderamente, este hombre era Hijo de Dios!».39 The centurion, who was standing in front of him, had seen how he had died, and he said, 'In truth thisman was Son of God.'
40 Había también allí algunas mujeres que miraban de lejos. Entre ellas estaban María Magdalena, María, la madre de Santiago el menor y de José, y Salomé,40 There were some women watching from a distance. Among them were Mary of Magdala, Mary whowas the mother of James the younger and Joset, and Salome.
41 que seguían a Jesús y lo habían servido cuando estaba en Galilea; y muchas otras que habían subido con él a Jerusalén.41 These used to follow him and look after him when he was in Galilee. And many other women werethere who had come up to Jerusalem with him.
42 Era día de Preparación, es decir, vísperas de sábado. Por eso, al atardecer,42 It was now evening, and since it was Preparation Day -- that is, the day before the Sabbath-
43 José de Arimatea –miembro notable del Sanedrín, que también esperaba el Reino de Dios– tuvo la audacia de presentarse ante Pilato para pedirle el cuerpo de Jesús.43 there came Joseph of Arimathaea, a prominent member of the Council, who himself lived in the hopeof seeing the kingdom of God, and he boldly went to Pilate and asked for the body of Jesus.
44 Pilato se asombró de que ya hubiera muerto; hizo llamar al centurión y le preguntó si hacía mucho que había muerto.44 Pilate, astonished that he should have died so soon, summoned the centurion and enquired if he hadbeen dead for some time.
45 Informado por el centurión, entregó el cadáver a José.45 Having been assured of this by the centurion, he granted the corpse to Joseph
46 Este compró una sábana, bajó el cuerpo de Jesús, lo envolvió en ella y lo depositó en un sepulcro cavado en la roca. Después hizo rodar una piedra a la entrada del sepulcro.46 who bought a shroud, took Jesus down from the cross, wrapped him in the shroud and laid him in atomb which had been hewn out of the rock. He then rol ed a stone against the entrance to the tomb.
47 María Magdalena y María, la madre de José, miraban dónde lo habían puesto.47 Mary of Magdala and Mary the mother of Joset took note of where he was laid.