| 1 En el segundo año después de la salida de Egipto, el primer día del segundo mes, el Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Carpa del Encuentro: | 1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: |
| 2 Hagan un censo de toda la comunidad de los israelitas, por clanes y por familias, anotando uno por uno los nombres de todos los varones, | 2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: |
| 3 Tú y Aarón registrarán a todos los hombres de Israel que son aptos para la guerra, es decir, a los que tienen más de veinte años, agrupados por regimientos. | 3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон; |
| 4 Para ello contarán con la ayuda de un jefe de familia por cada tribu. | 4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. |
| 5 Los nombres de las personas que les ayudarán son los siguientes: Por la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur; | 5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; |
| 6 por la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai; | 6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; |
| 7 por la tribu de Judá, Najsón, hijo de Aminadab; | 7 от Иуды Наассон, сын Аминадава; |
| 8 por la tribu de Isacar, Natanael, hijo de Suar; | 8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; |
| 9 por la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Jelón; | 9 от Завулона Елиав, сын Хелона; |
| 10 por las tribus de los hijos de José: Elisamá, hijo de Amihud, de la tribu de Efraím, y Gamaliel, hijo de Padasur, de la tribu de Manasés; | 10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; |
| 11 por la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón; | 11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония; |
| 12 por la tribu de Dan, Ajiézer, hijo de Amisaddai; | 12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; |
| 13 por la tribu de Aser, Paguiel, hijo de Ocrán; | 13 от Асира Пагиил, сын Охрана; |
| 14 por la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel; | 14 от Гада Елиасаф, сын Регуила; |
| 15 por la tribu de Neftalí, Ajirá, hijo de Enán. | 15 от Неффалима Ахира, сын Енана. |
| 16 Estos eran los representantes de la comunidad, los jefes de las tribus de sus antepasados, los jefes de los clanes de Israel. | 16 Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. |
| 17 Moisés y Aarón reunieron a todos estos hombres, que habían sido designados expresamente, | 17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, |
| 18 y convocaron a la comunidad el primer día del segundo mes. Entonces todos se inscribieron por clanes y por familias, y se fueron anotando uno por uno los nombres de los que tenían más de veinte años. | 18 и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, |
| 19 Así los registró Moisés en el desierto del Sinaí, como el Señor se lo había ordenado. | 19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской. |
| 20 Los resultados fueron los siguientes: En la lista de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– | 20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 21 fueron registrados 46.500 hombres. | 21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот. |
| 22 En las lista de los descendientes de Simeón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– | 22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 23 fueron registrados 59.300 hombres. | 23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста. |
| 24 En la lista de los descendientes de Gad, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– | 24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 25 fueron registrados 45.650 hombres. | 25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят. |
| 26 En la lista de los descendientes de Judá, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– | 26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 27 fueron registrados 74.600 hombres. | 27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот. |
| 28 En la lista de los descendientes de Isacar, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombre de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– | 28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 29 fueron registrados 54.400 hombres. | 29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста. |
| 30 En la lista de los descendientes de Zabulón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– | 30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 31 fueron registrados 57.400 hombres. | 31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста. |
| 32 En cuanto a los hijos de José: En la lista de los descendientes de Efraím, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– | 32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 33 fueron registrados 40.500 hombres. | 33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот. |
| 34 En la lista de los descendientes de Manasés, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– | 34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 35 fueron registrados 32.200 hombres. | 35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести. |
| 36 En la lista de los descendientes de Benjamín, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– | 36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 37 fueron registrados 35.400 hombres. | 37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста. |
| 38 En la lista de los descendientes de Dan, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– | 38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 39 fueron registrados 62.700 hombres. | 39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот. |
| 40 En la lista de los descendientes de Aser, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– | 40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 41 fueron registrados 41.500 hombres. | 41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот. |
| 42 En la lista de los descendientes de Neftalí, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todo los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– | 42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 43 fueron registrados 53.400 hombres. | 43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста. |
| 44 Estos fueron los registrados por Moisés y Aarón, y por los jefes de Israel, que eran doce, uno por cada casa paterna. | 44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени. |
| 45 Todos los israelitas que tenían más de veinte años, todos los hombres de Israel aptos para la guerra, fueron registrados por familias, | 45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, |
| 46 y los registrados fueron en total 603.550 hombres. | 46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. |
| 47 Pero la tribu de los levitas no fue registrada con las otras tribus, | 47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними. |
| 48 porque el Señor había dicho a Moisés: | 48 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 49 No inscribas en el registro a la tribu de Leví ni la incluyas en el censo de los israelitas. | 49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля; |
| 50 Tú encomendarás a los levitas el cuidado de la Morada del Testimonio, de sus enseres y de todo lo que está relacionado con ella. Ellos transportarán la Morada y todos sus enseres, se encargarán de su servicio y acamparán alrededor de ella. | 50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой; |
| 51 Cuando la Morada se desplace, los levitas la desarmarán; y cuando se detenga, la armarán. El extraño que se acerque, será castigado con la muerte. | 51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. |
| 52 Los israelitas acamparán los regimientos, cada uno con su propia división y bajo sus respectivos estandartes. | 52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; |
| 53 Los levitas, en cambio, lo harán alrededor de la Morada del Testimonio, para que la ira del Señor no se desate contra la comunidad de los israelitas. Ellos estarán encargados de custodiar la Morada del Testimonio. | 53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения. |
| 54 Así lo hicieron los israelitas, ateniéndose exactamente a lo que el Señor había dicho a Moisés. | 54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали. |