Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Números 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 En el segundo año después de la salida de Egipto, el primer día del segundo mes, el Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Carpa del Encuentro:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 Hagan un censo de toda la comunidad de los israelitas, por clanes y por familias, anotando uno por uno los nombres de todos los varones,2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
3 Tú y Aarón registrarán a todos los hombres de Israel que son aptos para la guerra, es decir, a los que tienen más de veinte años, agrupados por regimientos.3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
4 Para ello contarán con la ayuda de un jefe de familia por cada tribu.4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
5 Los nombres de las personas que les ayudarán son los siguientes: Por la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
6 por la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai;6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 por la tribu de Judá, Najsón, hijo de Aminadab;7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
8 por la tribu de Isacar, Natanael, hijo de Suar;8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
9 por la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Jelón;9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
10 por las tribus de los hijos de José: Elisamá, hijo de Amihud, de la tribu de Efraím, y Gamaliel, hijo de Padasur, de la tribu de Manasés;10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
11 por la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón;11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
12 por la tribu de Dan, Ajiézer, hijo de Amisaddai;12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 por la tribu de Aser, Paguiel, hijo de Ocrán;13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
14 por la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
15 por la tribu de Neftalí, Ajirá, hijo de Enán.15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
16 Estos eran los representantes de la comunidad, los jefes de las tribus de sus antepasados, los jefes de los clanes de Israel.16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
17 Moisés y Aarón reunieron a todos estos hombres, que habían sido designados expresamente,17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
18 y convocaron a la comunidad el primer día del segundo mes. Entonces todos se inscribieron por clanes y por familias, y se fueron anotando uno por uno los nombres de los que tenían más de veinte años.18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19 Así los registró Moisés en el desierto del Sinaí, como el Señor se lo había ordenado.19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 Los resultados fueron los siguientes: En la lista de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21 fueron registrados 46.500 hombres.21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22 En las lista de los descendientes de Simeón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23 fueron registrados 59.300 hombres.23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24 En la lista de los descendientes de Gad, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25 fueron registrados 45.650 hombres.25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26 En la lista de los descendientes de Judá, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27 fueron registrados 74.600 hombres.27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28 En la lista de los descendientes de Isacar, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombre de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29 fueron registrados 54.400 hombres.29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30 En la lista de los descendientes de Zabulón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31 fueron registrados 57.400 hombres.31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32 En cuanto a los hijos de José: En la lista de los descendientes de Efraím, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
33 fueron registrados 40.500 hombres.33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 En la lista de los descendientes de Manasés, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35 fueron registrados 32.200 hombres.35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36 En la lista de los descendientes de Benjamín, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37 fueron registrados 35.400 hombres.37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38 En la lista de los descendientes de Dan, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39 fueron registrados 62.700 hombres.39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40 En la lista de los descendientes de Aser, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41 fueron registrados 41.500 hombres.41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42 En la lista de los descendientes de Neftalí, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todo los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43 fueron registrados 53.400 hombres.43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44 Estos fueron los registrados por Moisés y Aarón, y por los jefes de Israel, que eran doce, uno por cada casa paterna.44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 Todos los israelitas que tenían más de veinte años, todos los hombres de Israel aptos para la guerra, fueron registrados por familias,45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46 y los registrados fueron en total 603.550 hombres.46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Pero la tribu de los levitas no fue registrada con las otras tribus,47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 porque el Señor había dicho a Moisés:48 For the LORD had spoken unto Moses, saying,
49 No inscribas en el registro a la tribu de Leví ni la incluyas en el censo de los israelitas.49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
50 Tú encomendarás a los levitas el cuidado de la Morada del Testimonio, de sus enseres y de todo lo que está relacionado con ella. Ellos transportarán la Morada y todos sus enseres, se encargarán de su servicio y acamparán alrededor de ella.50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
51 Cuando la Morada se desplace, los levitas la desarmarán; y cuando se detenga, la armarán. El extraño que se acerque, será castigado con la muerte.51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52 Los israelitas acamparán los regimientos, cada uno con su propia división y bajo sus respectivos estandartes.52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
53 Los levitas, en cambio, lo harán alrededor de la Morada del Testimonio, para que la ira del Señor no se desate contra la comunidad de los israelitas. Ellos estarán encargados de custodiar la Morada del Testimonio.53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 Así lo hicieron los israelitas, ateniéndose exactamente a lo que el Señor había dicho a Moisés.54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.