Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Números 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 En el segundo año después de la salida de Egipto, el primer día del segundo mes, el Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Carpa del Encuentro:1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in ta bernaculo conventus, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:
2 Hagan un censo de toda la comunidad de los israelitas, por clanes y por familias, anotando uno por uno los nombres de todos los varones,2 “ Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 Tú y Aarón registrarán a todos los hombres de Israel que son aptos para la guerra, es decir, a los que tienen más de veinte años, agrupados por regimientos.3 a vicesimo anno et supra omnium ex Israel, qui possunt ad bella procedere, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 Para ello contarán con la ayuda de un jefe de familia por cada tribu.4 Eritque vobiscum vir per tribum, princeps domus patrum suorum,
5 Los nombres de las personas que les ayudarán son los siguientes: Por la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;5 quorum ista sunt nomina: de Ruben Elisur filius Sedeur;
6 por la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai;6 de Simeon Salamiel filius Surisaddai;
7 por la tribu de Judá, Najsón, hijo de Aminadab;7 de Iuda Naasson filius Aminadab;
8 por la tribu de Isacar, Natanael, hijo de Suar;8 de Issachar Nathanael filius Suar;
9 por la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Jelón;9 de Zabulon Eliab filius Helon.
10 por las tribus de los hijos de José: Elisamá, hijo de Amihud, de la tribu de Efraím, y Gamaliel, hijo de Padasur, de la tribu de Manasés;10 Filiorum autem Ioseph: de Ephraim Elisama filius Ammiud; de Manasse Gamaliel filius Phadassur.
11 por la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón;11 De Beniamin Abidan filius Gedeonis;
12 por la tribu de Dan, Ajiézer, hijo de Amisaddai;12 de Dan Ahiezer filius Ammisaddai;
13 por la tribu de Aser, Paguiel, hijo de Ocrán;13 de Aser Phegiel filius Ochran;
14 por la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;14 de Gad Eliasaph filius Deuel;
15 por la tribu de Neftalí, Ajirá, hijo de Enán.15 de Nephthali Ahira filius Enan ”.
16 Estos eran los representantes de la comunidad, los jefes de las tribus de sus antepasados, los jefes de los clanes de Israel.16 Hi viri nobilissimi congregationis principes tribuum patrum suorum et capita milium Israel.
17 Moisés y Aarón reunieron a todos estos hombres, que habían sido designados expresamente,17 Quos tulerunt Moyses et Aaron nominatim designatos
18 y convocaron a la comunidad el primer día del segundo mes. Entonces todos se inscribieron por clanes y por familias, y se fueron anotando uno por uno los nombres de los que tenían más de veinte años.18 et omnem congregationem congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos patrum eorum, per nomina singulorum a vicesimo anno et supra per capita,
19 Así los registró Moisés en el desierto del Sinaí, como el Señor se lo había ordenado.19 sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 Los resultados fueron los siguientes: En la lista de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–20 De Ruben primogenito Israelis generationes per familias ac domos patrum suorum, per nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.
21 fueron registrados 46.500 hombres.21 Recensiti tribus Ruben quadraginta sex milia quingenti.
22 En las lista de los descendientes de Simeón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–22 De filiis Simeon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.
23 fueron registrados 59.300 hombres.23 Recensiti tribus Simeon quinquaginta novem milia trecenti.
24 En la lista de los descendientes de Gad, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–24 De filiis Gad generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui ad bella procederent,
25 fueron registrados 45.650 hombres.25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta.
26 En la lista de los descendientes de Judá, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–26 De filiis Iudae generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
27 fueron registrados 74.600 hombres.27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti.
28 En la lista de los descendientes de Isacar, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombre de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–28 De filiis Issachar generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui ad bella procederent,
29 fueron registrados 54.400 hombres.29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti.
30 En la lista de los descendientes de Zabulón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–30 De filiis Zabulon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
31 fueron registrados 57.400 hombres.31 quinquaginta septem milia quadringenti.
32 En cuanto a los hijos de José: En la lista de los descendientes de Efraím, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–32 De filiis Ioseph filiorum Ephraim generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
33 fueron registrados 40.500 hombres.33 quadraginta milia quingenti.
34 En la lista de los descendientes de Manasés, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–34 Porro filiorum Manasse generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
35 fueron registrados 32.200 hombres.35 triginta duo milia ducenti.
36 En la lista de los descendientes de Benjamín, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–36 De filiis Beniamin generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
37 fueron registrados 35.400 hombres.37 triginta quinque milia quadringenti.
38 En la lista de los descendientes de Dan, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–38 De filiis Dan generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
39 fueron registrados 62.700 hombres.39 sexaginta duo milia septingenti.
40 En la lista de los descendientes de Aser, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–40 De filiis Aser generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
41 fueron registrados 41.500 hombres.41 quadraginta milia et mille quingenti.
42 En la lista de los descendientes de Neftalí, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todo los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–42 De filiis Nephthali generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
43 fueron registrados 53.400 hombres.43 quinquaginta tria milia quadringenti.
44 Estos fueron los registrados por Moisés y Aarón, y por los jefes de Israel, que eran doce, uno por cada casa paterna.44 Hi sunt quos numeraverunt Moyses et Aaron et duodecim principes Israel, singuli per domos patrum suorum.
45 Todos los israelitas que tenían más de veinte años, todos los hombres de Israel aptos para la guerra, fueron registrados por familias,45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos patrum suorum a vicesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 y los registrados fueron en total 603.550 hombres.46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta.
47 Pero la tribu de los levitas no fue registrada con las otras tribus,47 Levitae autem in tribu patrum suorum non sunt numerati cum eis.
48 porque el Señor había dicho a Moisés:48 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
49 No inscribas en el registro a la tribu de Leví ni la incluyas en el censo de los israelitas.49 “ Tribum Levi noli numerare neque pones summam eorum cum filiis Israel,
50 Tú encomendarás a los levitas el cuidado de la Morada del Testimonio, de sus enseres y de todo lo que está relacionado con ella. Ellos transportarán la Morada y todos sus enseres, se encargarán de su servicio y acamparán alrededor de ella.50 sed constitue eos super habitaculum testimonii et cuncta vasa eius et quidquid ad caeremonias pertinet. Ipsi portabunt habitaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum habitaculi metabuntur.
51 Cuando la Morada se desplace, los levitas la desarmarán; y cuando se detenga, la armarán. El extraño que se acerque, será castigado con la muerte.51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae habitaculum; cum castrametandum, erigent; quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 Los israelitas acamparán los regimientos, cada uno con su propia división y bajo sus respectivos estandartes.52 Metabuntur autem castra filii Israel, unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 Los levitas, en cambio, lo harán alrededor de la Morada del Testimonio, para que la ira del Señor no se desate contra la comunidad de los israelitas. Ellos estarán encargados de custodiar la Morada del Testimonio.53 Porro Levitae per gyrum habitaculi testimonii figent tentoria, ne fiat indignatio super congregationem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis habitaculi testimonii ”.
54 Así lo hicieron los israelitas, ateniéndose exactamente a lo que el Señor había dicho a Moisés.54 Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia, quae praeceperat Dominus Moysi.